“Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, that he may lift you up in due time. Cast all your anxiety on him because he cares for you.” 1 Peter 5:6-7
Rev. A. Higginbotham
I Pedro 5: 6-7 NBD
Humíllate bajo el poder de Dios, para que él pueda exaltarte cuando llegue el momento oportuno. Deje todas sus preocupaciones en las manos de Dios, porque él se preocupa por usted.
1 Pierre 5: 6-7 BDS
Alors, tenez-vous humblement sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève à l’heure convenue et qu’il vous libère de tous vos ennuis, car il prend soin de vous.
John 11:40 GW
Jesus said to her, “Didn’t I tell you that if you believe, you would see God’s glory?”
WE MUST HAVE FAITH IN GOD.
OBEY, BELIEVE, AND RECEIVE!!!
WATCH GOD MOVE ON YOUR BEHALF.
Rev. A. Higginbotham
Juan 11:40 NBD
Jesús le respondió: ¿No te dije que si crees verás la gloria de Dios?
¡DEBEMOS TENER FE!
Jean 11:40 BDS
Jésus lui répondit: “Ne t’ai-je pas dit: si tu crois, verras-tu la gloire de Dieu?
Nous devons avoir la foi !!!
Luke 18:41-42 GW
“What do you want me to do for you?” The blind man said, “Lord, I want to see again.” Jesus told him, “Receive your sight! Your faith has made you well.”
GOD WANT YOU TO TELL HIM WHAT YOU WANT HIM TO DO FOR YOU. YOU WILL RECEIVE ACCORDING TO YOUR FAITH, GLORY!!! HALLELUJAH!!!
Rev. A. Higginbotham
Lucas 18: 41-42 NBD
-¿Qué quieres que haga por ti? -Sir, quiero que me mires. Jesús le dijo: “¡Recibe la vista! Tu fe te ha sanado.
Recibimos de Dios según nuestra fe.
Luc 18: 41-42 BDS
Que veux-tu que je fasse pour toi? L’aveugle lui répondit: Seigneur, laisse-moi voir. “Vous pouvez voir”, lui dit Jésus. Parce que tu as confiance en moi, tu es guéri.
Nous recevons de Dieu selon notre foi.
Psalms 62:5-8 GW
Wait calmly for God alone, my soul, because my hope comes from him. He alone is my rock and my savior—my stronghold. I cannot be shaken. My salvation and my glory depend on God. God is the rock of my strength, my refuge. Trust him at all times, you people. Pour out your hearts in his presence. God is our refuge. Selah
WE CAN TRUST GOD, GLORY!!! HALLELUJAH!!!
Rev. A. Higginbotham
Salmo 62: 5-8 NBD
Pero estoy en silencio delante de Jehová, porque mi esperanza está en él. Sí, solo él es mi roca y mi salvación; Él es mi refugio. ¡Nunca me caeré! Mi salvación y mi gloria vienen solo de Dios. Él es mi refugio, la roca donde ningún enemigo puede alcanzarme. Mi gente, confía en él siempre! Abre tu corazón a él, porque él es nuestro refugio!
¡PODEMOS CONFIAR EN DIOS, GLORIA! HALLELUJAH !!!
Psaumes 62: 5-8 PDV2017
Vous ne pensez qu’à lui faire perdre son honneur et vous aimez mentir. Vous dites des mots de bénédiction, mais votre cœur est plein de malédictions. Oui, je dois me reposer près de Dieu seul, c’est lui qui me donne de l’espoir. Lui seul est mon solide rocher, lui seul me sauve. Il me protège avec le pouvoir, je ne peux pas tomber. Mon salut et mon honneur viennent de lui. Mon protecteur puissant et mon abri est lui.
Nous pouvons faire confiance à Dieu !!!
John 14:23 ESV
Jesus answered him, “If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
TAKE A MOMENT TO THINK ABOUT THIS POWERFUL WORD FROM GOD.
Rev. A. Higginbotham
Juan 14:23 NBD
Jesús le contestó: —El que me ama, obedece mi palabra. Por eso, Dios lo amará y vendremos a vivir con él.
TOME UN MOMENTO PARA PENSAR EN ESTA PALABRA PODEROSA DE DIOS.
Jean 14:23 FRDBY
Jésus répondit et lui dit: Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole, et mon Père l’aimera, et nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.
Mark 12:30 NIV
Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.
DO YOU LOVE GOD? CHECK YOURSELF.
Mark 12:30 NBD
Ama al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con toda tu mente y con todas tus fuerzas. ”
¿AMAS A DIOS? CHECK YOURSELF.
Mark 12:30 PDV2017
Vous devez aimer le Seigneur votre Dieu de tout votre cœur, de tout votre être, de toute votre intelligence et de toutes vos forces. ”
Aimez-vous Dieu? Vérifie toi-même.
James 1:25 GW
However, the person who continues to study God’s perfect laws that make people free and who remains committed to them will be blessed. People like that don’t merely listen and forget; they actually do what God’s laws say.
IF YOU WILL STUDY GOD’S WORD, COMMITT TO GOD’S WORD, AND LIVE BY GOD’S WORD, YOU WILL BE BLESSED BY GOD.
GOD AND I ARE ASKING YOU TO PLEASE SHARE THIS WORD WITH FAMILY AND FRIENDS, THANK YOU.
Rev. A. Higginbotham
Santiago 1:25 NVI-E
Pero quien se fija atentamente en la ley perfecta que da libertad y persevera en ella, sin olvidar lo que ha escuchado, sino haciéndolo, recibirá bendiciones cuando lo practique.
Jacques 1:25 BDS
Voyez au contraire un homme qui scrute la loi parfaite qui donne la liberté: il reste fidèlement attaché à lui, et au lieu de l’oublier après l’avoir entendu, il s’y conforme ses actes; Cet homme sera heureux dans tout ce qu’il fait.
John 14:6 GW
Jesus answered him, “I am the way, the truth, and the life. No one goes to the Father except through me.
THANK GOD FOR JESUS!!!
Rev. A. Higginbotham
Juan 14: 6 NBD
Jesús respondió: “Yo soy el camino, la verdad y la vida. Nadie puede alcanzar al Padre sino por mí.
¡GRACIAS A DIOS POR JESÚS!
Jean 14: 6 BDS
“Je suis le chemin”, répondit Jésus, “la vérité et la vie. Personne ne va au Père sans passer par moi.
MERCI DIEU POUR JÉSUS !!!
Matthew 7:21-23 GW
“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord!’ will enter the kingdom of heaven, but only the person who does what my Father in heaven wants. Many will say to me on that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name? Didn’t we force out demons and do many miracles by the power and authority of your name?’ Then I will tell them publicly, ‘I’ve never known you. Get away from me, you evil people.’
HOW ARE YOU LIVING?
CHECK YOURSELF.
Rev. A. Higginbotham
Mateo 7: 21-23 NBD
“No todos los que se dirigen a mí llamándome” Señor, Señor “entrarán en el reino de los cielos. Sólo entrarán aquellos que obedecen a mi Padre que está en el cielo. En el día del juicio, muchos me dirán:” Señor, predicamos en tu nombre, y en tu nombre echamos fuera demonios y realizamos muchos milagros. “Pero responderé:” Nunca te conocí. Aléjate de mí, porque tus obras son malas. ”
¿CÓMO ESTÁS VIVIENDO? CHECK YOURSELF.
Matthieu 7: 21-23 BDS
Pour entrer dans le royaume des cieux, il ne suffit pas de me dire: “Seigneur! Seigneur! Il faut accomplir la volonté de mon Père céleste. Au jour du jugement, beaucoup me diront:” Seigneur! Seigneur! Nous avons prophétisé en votre nom, nous avons chassé des démons en votre nom, nous avons fait beaucoup de miracles en votre nom. Je leur déclarerai alors: “Je ne t’ai jamais connu! Va-t’en, toi qui pratique le mal!”
VÉRIFIE TOI-MÊME.
1 Chronicles 16:34 NIV
Give thanks to the Lord, for he is good; his love endures forever.
TAKE TIME TO GIVE GOD THANKS. HE IS SO GOOD TO US ALL THE TIME. GOD LOVES US. TAKE TIME TO THANK GOD FOR ALL THE GOOD HE HAS DONE, IS DOING, AND WILL DO IN YOUR LIFE.
Rev. A. Higginbotham
1 Crónicas 16:34 NVI
Dad gracias al Señor, porque él es bueno, porque su amor perdura para siempre.
TOMA TIEMPO PARA DAR A DIOS THANKS.HE ES TAN BUENO A NOSOTROS TODO EL TIEMPO. DIOS AMA US.TAKE TIEMPO PARA AGRADECER A DIOS POR TODO EL BUEN QUE HA HECHO, ESTÁ HACIENDO, Y HARÁ EN SU VIDA.
Rev. A. Higginbotham
1 Chronicles 16:34 NIV
Give thanks to the Lord, for he is good, his love lasts forever.
Take time to give God to God. He’s so good at all times. God loves us. Have a good time to thank god for everything he has done, done, and will do in your life.
Reverend a. Higginbotham
1 Kronieke 16:34 NIV
Loof die Here, want Hy is goed, sy liefde is tot in ewigheid.
Neem die tyd om God te dank. Hy is so goed vir ons, al die tye. God is lief vir ons. Neem tyd tot dank God vir al die goeie wat Hy gedoen het, doen en sal in jou lewe doen.
Eerw. A. Higginbotham
歴代16:34 NIV
主に感謝してください。彼は良いですから、彼の愛は永遠に続くのです。
神は感謝する時間をとってください。彼はすべての時代に恵まれています。神は私たちを愛しています。神を心から感謝する時間を、彼はやって、行って、あなたの生活の中で行います。
A. Higginbotham
历代志下16:34
感谢主,因为他是好的他的爱永远长存。
请给予上帝的恩惠。他一直都很美好。上帝爱我们为了他所有的善良得到上帝的恩惠,正在做,并且会在你的生活中。
希金本博士
Psalm 4:8 NIV
In peace I will lie down and sleep,
for you alone, Lord,
make me dwell in safety.
OUR SAFETY IS IN GOD. GOD WILL KEEP US SAFE. STAY CLOSE TO GOD. LET US DWELL IN THE PRESENCE OF GOD AND BE SAFE.
Rev. A. Higginbotham
Salmo 4: 8 NVI
En paz me acostaré y dormiré,
Para ti solo, Señor,
Hazme morar en seguridad.
NUESTRA SEGURIDAD ESTÁ EN DIOS. DIOS GUARDARÁN SEGUROS DE LOS EEUU. CERCA DE GOD.LET LOS EEUU ESTÁN EN LA PRESENCIA DE DIOS Y SERÁN SEGUROS.
Rev. A. Higginbotham
Psaume 4: 8 NIV
En paix, je me coucherai et je dormirai,
Pour toi seul, Seigneur,
Fais moi habiter en sécurité.
NOTRE SÉCURITÉ EST DANS DIEU. Dieu nous gardera en sécurité. SEULEMENT PRÈS DE DIEU. LISEZ LES ÉLIMINATIONS DANS LA PRÉSENCE DE DIEU ET SÉCURISONS.
Révérend A. Higginbotham
Psalm 4: 8 NIV
In vrede sal ek gaan lê en slaap,
Vir jou alleen, Here,
Maak my veilig in die lewe.
ONS VEILIGHEID IS IN GOD.GOD SAL ONS VERSEKERAAR ONDERSTAAN……………………….
Eerw. A. Higginbotham
詩編4:8 NIV
平和のうちに私は横たわって眠りますが、
あなただけのために、主よ、
私を安全に暮らしてください。
私たちの安全は神にあります。神は安全のままになります。神に近づいています。米国の存在を神の存在に置き、安全にしてください。
A. Higginbotham
诗篇4:8 NIV
在平静中,我会躺下睡觉,
主啊,
让我安心。
我们的安全是上帝。上帝会保守我们的安全。靠近上帝。让我们在神的存在和安全。
希金本博士
Psalm 46:1 NIV
God is our refuge and strength,
an ever-present help in trouble. OUR SAFETY IS IN GOD, GOD IS OUR PROTECTOR. OUR STRENGTH COMES FROM THE LORD. OUR HELP COMES FROM THE LORD. OUR GOD HAS OUR BACK FOREVER!!! GLORY!!! HALLELUJAH!!!
Rev. A. Higginbotham
Salmo 46: 1 NVI
Dios es nuestro refugio y fortaleza,
Una ayuda siempre presente en la angustia. LA SEGURIDAD ESTÁ EN DIOS, DIOS ES NUESTRO PROTECTOR. SU FUERZA VIENE DEL SEÑOR.NUESTRA AYUDA VIENE DEL SEÑOR. ¡DIOS TIENE NUESTRO PARA SIEMPRE! ¡GLORIA !!! ¡HALLELUJAH !!!
Rev. A. Higginbotham
Psaume 46: 1 VNI
Dieu est notre refuge et notre force,
Une aide toujours présente dans le trouble.OUR LA SÉCURITÉ EST À DIEU, DIEU EST NON PROTECTEUR. UNE FORCE DE VIE DE L’Éternel. L’AIDE SUIVANTE PAR LE SEIGNEUR. QUI A DIEU A-T-IL NOS RETRAITS POUR TOUT !!! GLORIE !!! HALLELUJAH !!!
Révérend A. Higginbotham
Psalm 46: 1 NIV
God is our toevlug and power,
A everyday aid in the difficulty. Your safety is in God, God is our beskermer. Uitstelling comes from the Lord. Your help come from the Lord. U God gave us back alone!!! Violence!!! Hallelujah!!!
Eerw. A. Higginbotham
詩編46:1 NIV
神は私たちの避難所と強さです。
私たちの強さは主から来ます。私たちの助けは主から来ます。私たちの神は私たちの前にいました!!!栄光!!!ハレルヤ!
A. Higginbotham
诗篇46:1 NIV
上帝是我们的避难所和力量,
一个永远的帮助麻烦。我们的安全是上帝,神是我们的保护者。我们的力量来自耶和华。我们的帮助来自耶和华。我们的神已经回来了!荣耀!!!哈利路亚!
希金本博士
John 18:17 GNB
The girl at the gate said to Peter, “Aren’t you also one of the disciples of that man?” “No, I am not,” answered Peter.
JUST BECAUSE A PERSON SAY THEY LOVE YOU, JUST BECAUSE A PERSON HANG OUT WITH YOU EVERYDAY, DON’T THINK THEY WON’T TURN THERE BACK ON YOU. THINK ABOUT IT.
Rev. A. Higginbotham
Juan 18:17 GNB
La muchacha de la puerta le dijo a Pedro: -¿No eres tú también uno de los discípulos de ese hombre? -No, no lo soy -respondió Pedro.
APENAS PORQUE UNA PERSONA DICE QUE TE AMAN, SÓ PORQUE UNA PERSONA SUCEDE CON USTED TODOS LOS DÍAS, NO PIENSA QUE ELLOS NO VOLVERÁN HACIA ATRÁS SOBRE USTED.
Rev. A. Higginbotham
John 18:17 GNB
La fille à la porte a dit à Pierre: “N’êtes-vous pas l’un des disciples de cet homme?” “Non, je ne suis pas”, a répondu Peter.
APRÈS QUE LA PERSONNE DIT QUE VOUS AIMEZ, AUCUNE PARTIE, UNE PERSONNE SORTE AVEC VOUS TOUS LES JOURS, NE PENSONS PAS QU’ILS NE DEVRAIENT PAS ALLUMER SUR VOUS.
Révérend A. Higginbotham
Johannes 18:17
The girl at the gate went for Peter said: ” are you also not one of the dissipels of that man?” ” No, this is not,” answer Peter.
Yes, a person says they love you, just because a person every day with your uitgekom, don’t think they won’t get it back.
Eerw. A. Higginbotham
ジョン18:17 GNB
門の女の子はピーターに言った、「あなたもその男の弟子の一人もいませんか?」「いいえ、私はありません」とピーターは答えました。
人はあなたを愛していると言います。人は毎日あなたに抱かれているだけなので、彼らはあなたに背を向けるわけではありません。それについて考えてみてください。
A. Higginbotham
约翰福音18:17 GNB
门口的女孩对彼得说,你不是那个人的门徒吗?“”不,我不是,“彼得回答。
只因为一个人,他们喜欢你,只要一个人每天都在和你交往,不要以为他们不会再回到你身上。考虑一下
希金本博士
Romans 12:18-19 GNB
Do everything possible on your part to live in peace with everybody.Never take revenge, my friends, but instead let God’s anger do it.For the scripture says, “I will take revenge, I will pay back, says the Lord.”
DON’T START TROUBLE, LIVE IN PEACE.DON’T ALLOW ANYONE TO CAUSE YOU TO GET INTO TROUBLE.LET GOD FIGHT YOUR BATTLES.GOD WILL TAKE CARE OF IT.
Rev. Andra Higginbotham
Romans 12: 18-19 GNB
Do everything you can to live in peace with everyone. Never come, my friends, but let the wrath of God do it. Because it says the book: “I will avenge you, pay, saith the lord”.
Don’t start the problem, live in peace. You must not allow someone to cause trouble. Let God fight his battles. God will take care of it.
Rev. Andra Higginbotham
Romains 12: 18-19 GNB
Faites tout ce qui est possible de votre part pour vivre en paix avec tout le monde. Ne vous vengez jamais, mes amis, mais permettez-en plutôt que la colère de Dieu le fasse. Pour l’Écriture dit: «Je vais me venger, je vais rembourser, dit le Seigneur».
NE PAS COMMENCER UN PROBLÈME, VIVRE EN PAIX. NE PERMET À QUELQUE QUELQUE CAUSE DE VOUS OBTENIR EN PROBLÈME. DIEU LUI LUTER VOS BATTLES.GOD LE PRENDRE.
Rev. Andra Higginbotham
Romeine 12: 18-19
Doen alles moontlik van u kant om in vrede met almal te lewe. Moenie wraak neem nie, my vriende, maar laat God se toorn dit doen. Want die Skrif sê: “Ek sal wraak neem, ek sal terugbetaal, spreek die Here.”
Moenie begin met probleme nie, leef in vrede. Laat niemand toelaat om jou te laat in die moeilikheid kom nie. Laat God jou battles.GOD veg.
Rev. Andra Higginbotham
ローマ12:18-19 GNB
すべての人と平和のうちに生きるために可能な限りすべてを行います。復讐をしないでください。私の友人は、神の怒りをそれにしてはいけません。聖書は「復讐して返します。
不安を始めるのではなく、平和の中で暮らしてください。誰にも問題が起こらないようにしてください。あなたの戦いを神に命じさせてください。神はそれに気をつけます。
Rev. Andra Higginbotham
罗马书12:18-19 GNB
尽你所能,尽可能和大家一起生活。永远不要报复我的朋友,而是让上帝的愤怒来做。耶和华说,圣经说:我要复仇,我要偿还。
不要开始故障,在和平中生活。不要让任何人造成您的困扰。愿你的宝座杀了你。上帝会照顾他们。
Rev. Andra Higginbotham
2 Corinthians 9:8 NIV
And God is able to bless you abundantly, so that in all things at all times, having all that you need, you will abound in every good work.
WE CAN TRUST GOD TO TAKE CARE OF US. LIVE GODLY, TRUST GOD AND BE BLESSED.
Rev. A. Higginbotham
2 Corintios 9: 8 NVI
Y Dios puede bendecirte abundantemente, para que en todas las cosas en todo tiempo, teniendo todo lo que necesites, abundes en toda buena obra.
PODEMOS CONFIAR EN DIOS PARA CUIDAR DE US.LIVE GODLY, CONFÍA EN DIOS Y SEA BENDECIDO.
Rev. A. Higginbotham
2 Corinthiens 9: 8 VNI
Et Dieu est capable de vous bénir abondamment, de sorte que, en tout temps, en ayant tout ce dont vous avez besoin, vous abondrez dans toutes les bonnes œuvres.
NOUS POUVONS CONFIQUER À DIEU POUR PRENDRE LES SOINS DE L’US. LIVE DIEU, CONFIEZ DIEU ET BÉNÉRONS.
Révérend A. Higginbotham
2 Corinthians 9: 8 NIV
And God can you very,, so that you in all respect at all times with everything you need will be oorvloedig in every good work.
We can trust God to care of the USA. Life Godlik, trust God and will be blessed.
Eerw. A. Higginbotham
コリント9:8 NIV
そして、神はあなたを豊かに祝福することができます。すべてのことの中で、あなたが必要とするものをすべて持っていれば、すべての良い仕事の中に豊かになるでしょう。
私たちは、神のことを信じて、神のことを信じることができます。神を信じ、神を信じ、祝福されます。
A. Higginbotham
哥林多前书9:8
上帝能够丰盛地祝福你,所以在任何时候,凡事都有你所需要的,你们将会丰富多彩的工作。
我们可以信任上帝照顾我们。活着的神,信靠的神,并被吹嘘。
希金本博士
Mark 10:52 KJV
And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way. WE CAN RECEIVE OUR HEALING THROUGH OUR FAITH IN GOD TO HEAL US. GOD IS OUR HEALER, HOLD ON TO YOUR FAITH AND BE HEALED BY GOD.
Rev. A. Higginbotham
Marcos 10:52 KJV
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho. Y de inmediato recibió su vista y siguió a Jesús en el camino. PODEMOS RECIBIR NUESTRA SANCIÓN A TRAVÉS DE NUESTRA FE EN DIOS PARA SANARNOS. Dios es nuestro Cura, SOSTENGA A SU FE Y SE CURA DE DIOS.
Rev. A. Higginbotham
Mark 10:52 KJV
Et Jésus lui dit: Vois ton chemin, ta foi te rend tout entière. Et aussitôt il reçut sa vue et suivit Jésus dans la voie. NOUS POUVONS RECEVOIR NOTRE SANTÉ PAR NOTRE FOI EN DIEU POUR SANTER LES ÉLÉGUÉS. Dieu est notre curseur, ATTEINDRE A VOTRE FOI ET SES SANTÉS PAR DIEU.
Révérend A. Higginbotham
Markus 10:52
En Jesus het vir hom gesê: Gaan, jou geloof het jou gesond gemaak. En dadelik het hy sy oë gesien en Jesus gevolg op die pad. Ons kan ons genesing deur ons geloof in God ontvang om ons te genees. God is ons geneser, HOU AAN JOU GELOOF EN GESONDHEID DEUR GOD.
Eerw. A. Higginbotham
マーク10:52 KJV
イエスは彼に言われました、あなたの道へ行きなさい、あなたの信仰はあなたを全部作りました。そしてすぐに彼は光を受け、途中でイエスに従ったのです。私たちは、私たちの信仰を通して私たちの信仰を受けて、あなたの信仰を守り、神の心に留めてください。
A. Higginbotham
马可福音10:52
耶稣对他说,你的道。你的信心使你成为你的全部。马上他看见了,跟着耶稣在路上。我们可以通过我们对神的信心来接受我们的健康。上帝是我们的保卫者,坚持信仰并得到上帝的保护。
希金本博士
Revelation 1:8 KJV
I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. OUR GOD ALWAY HAS BEEN, OUR GOD IS NOW, AND OUR GOD ALWAYS WILL BE ALMIGHTY. IF YOU ARE A CHILD OF GOD YOU HAVE NOTHING TO WORRY ABOUT. OUR GOD HAVE OUR BACK FOREVER!!!! GLORY!!! HALLELUJAH!!! OUR GOD IS ALMIGHTY!!!
Rev. A. Higginbotham
Apocalipsis 1: 8 RV
Yo soy el Alfa y la Omega, el principio y el fin, dice el Señor, que es, y que era, y que ha de venir, el Todopoderoso. DIOS SIEMPRE HA SIDO, NUESTRO DIOS ES AHORA, Y NUESTRO DIOS SIEMPRE SERÁ TODOPODEROSO .IF USTED ES UN NIÑO DE DIOS USTED NO TIENE NADA PARA PREOCUPARSE ACERCA DE NUESTRO DIOS TENGA NUESTRO VOLVER PARA SIEMPRE ¡GLORIA !!! ¡HALLELUJAH !!! NUESTRO DIOS ES ALMIGHTY !!!
Rev. A. Higginbotham
Apocalypse 1: 8 KJV
Je suis Alpha et Omega, le commencement et la fin, dit le Seigneur, qui est, et qui était, et qui est à venir, le Tout-Puissant. QUELQUEL DIEU A ÉTÉ SIÈGE, NOTRE DIEU EST MAINTENANT, ET NOTRE DIEU TOUJOURS SERA TOUJOURS SI VOUS ÊTES UN ENFANT DE DIEU, N’AVEZ-VOUS AUCUN RIEN DE PREURRIR? QU’UN DIEU AVEZ NOTRE RETOUR POUR TOUT !!!! GLORY !!! HALLELUJAH !!! NOS DIEU EST TOUçà !!!
Révérend A. Higginbotham
Openbaring 1: 8
Ek is Alfa en Oméga, die begin en die einde, spreek die Here, wat is en wat was, en wat kom, die Almagtige. U GOD HET ALTYD GEWEEN, ONS GOD IS NU EN ONS GOD SAL AL ALTYD ALMAL WORD. . As jy ‘n kind van God is, het jy niks om te verdra nie. U GOD HET ONS TERUG VOOR ALLE GESONDHEID !!! HALLELUJAH !!! ONS GOD IS ALMAGTIG !!!
Eerw. A. Higginbotham
啓示1:8 KJV
私はアルファとオメガです。始まりと終わりです、主である、そして、今、そして来ることは、全能者です。私たちの神はいつも、私たちの神は今、私たちの神はいつも最高ですあなたが神の子供なんて、あなたが忘れることは何もありません。私たちの神は永遠に私たちの前を持っています!!!!栄光!!! HALLELUJAH !!!私たちの神は全能です!!!
A. Higginbotham
啓示1:8 KJV
私はアルファとオメガです。始まりと終わりです、主である、そして、今、そして来ることは、全能者です。私たちの神はいつも、私たちの神は今、私たちの神はいつも最高ですあなたが神の子供なんて、あなたが忘れることは何もありません。私たちの神は永遠に私たちの前を持っています!!!!栄光!!! HALLELUJAH !!!私たちの神は全能です!!!
A. Higginbotham
Ephesians 5:22, 25, 33 KJV
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it; Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband. HUSBANDS AND WIVES MUST LOVE AND RESPECT EACH OTHER.
Rev. A. Higginbotham
Efesios 5:22, 25, 33 KJV
Esposas, someteos a vuestros maridos, como al Señor. Maridos, amad a vuestras mujeres, como también a Cristo amó a la iglesia, y se entregó a sí mismo por ella, pero cada uno de ustedes en particular, ame tanto a su esposa como a sí mismo; y la esposa vea que ella reverencia a su marido. LOS HOMBRES Y LAS ESPOSAS DEBEN AMAR Y RESPETARSE CADA UNO.
Rev. A. Higginbotham
Ephésiens 5:22, 25, 33 KJV
Les femmes, soumettez-vous à vos propres maris, comme à l’Éternel. Les femmes, aiment vos femmes, comme le Christ a aussi aimé l’église et s’est livré pour elle. Néanmoins, chacun de vous en particulier aime sa femme comme lui-même; et la femme voit qu’elle rend hommage à son mari. LES SAUSES ET LES FEMMES DEVRAIENT AMOUR ET RESPECTER L’UNITÉ.
Révérend A. Higginbotham
Efesiërs 5:22, 25, 33
Vroue, onderwerp julle aan jul eie mans, soos aan die Here. Betroubare, wees lief vir julle vroue, net soos Christus ook die gemeente liefgehad het en homself daarvoor gegee het. Maar laat elkeen van julle veral sy vrou net soos homself liefhê. en die vrou sien dat sy haar man eerbiedig. HOMBANDS EN WYSE MOET ELKE ANDER LIEFDE EN RESPEKTEER.
Eerw. A. Higginbotham
エペソ5:22,25,33 KJV
夫人は主のように自分の夫に服従させなさい。夫は、キリストもまた教会を愛しているように、あなたの妻を愛し、それのために自分自身を捧げた;しかし、特にあなたのすべての人が、妻は彼女の夫を敬うことを見ます。夫と妻は、それぞれ他の人を愛し、尊重しなければなりません。
A. Higginbotham
以弗所书5:22,25,33 KJV
妻子,像耶和华一样,交给你们自己的丈夫。丈夫,爱你的妻子,即使基督也爱教会,为自己舍弃,尽管如此,让你们中的每一个人都如此爱自己的妻子;妻子看到她尊敬她的丈夫。丈夫和妻子必须喜欢并尊重每一个人。
希金本博士
Matthew 6:33, NLT Seek the Kingdom of God above all else, and live righteously, and he will give you everything you need. WE MUST LIVE OUR LIFE SEEKING GOD FIRST. WE MUST LIVE A RIGHTEOUS LIFE. IF WE WILL DO THOSE TWO THINGS GOD WILL BLESS US WITH ALL THAT WE NEED.
Rev. A. Higginbotham
Mateo 6:33, NLT Buscad el Reino de Dios sobre todas las cosas, y vived con rectitud, y él os dará todo lo que necesitéis. DEBEMOS VIVIR NUESTRA VIDA BUSCANDO A DIOS PRIMERO. DEBEMOS VIVIR UNA VIDA DERECHA. Bendícanos con todo lo que necesitamos.
Rev. A. Higginbotham
Matthieu 6:33, NLT Cherchez le royaume de Dieu par-dessus tout, et vivez avec droiture, et il vous donnera tout ce dont vous avez besoin. IL DOIT VIVRE NOTRE VIE CHERCHER DIEU. IL DOIT VIVRE UNE VIE JUSTE. Nous ferons ces deux genoux Nous bénirons avec ce que nous avons besoin.
Révérend A. Higginbotham
Matteus 6:33, NLT Soek die Koninkryk van God bo alles en leef regverdig en Hy sal jou alles gee wat jy nodig het. Ons MOET LEWE ONS LEWE WAT LEER. Eerstens moet ons ‘n regverdige lewe leef. As ons die twee dinge wil doen. God sal met ons alles wat ons nodig het, seën.
Eerw. A. Higginbotham
マタイ6:33、NLT他のすべての中で神の王国を求め、正しく暮らし、あなたが必要とするものすべてを与えるでしょう。私たちは生きるべき神を最初に生きなければなりません。私たちは正しい人生を送っていなければなりません。神が必要としている全てを米国に祝福します。
A. Higginbotham
马太福音6:33,NLT寻求神的国度,胜过一切,生活正义,他会给你所需要的一切。我们必须先生活我们的生命。我们必须有一个重要的生命。如果我们将要做到这两件事情,那么我们需要我们所有的一切。
希金本博士
Bear with each other and forgive whatever grievances you may have against one another. Forgive as the Lord forgave you (Col. 3:13).
Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you (Eph. 4:32). STOP HOLDING GRUDGES, WE MUST FORGIVE OTHERS, AS GOD HAS FORGIVEN US.
Rev. A. Higginbotham
Llevad unos a otros y perdonad las quejas que tengáis unos contra otros. Perdón como el Señor os perdonó (Colosenses 3:13).
Seáis bondadosos y compasivos los unos con los otros, perdonándoos unos a otros, así como en Cristo Dios os perdonó (Efesios 4:32). STOP SOSTENIENDO GRUDGES, DEBEMOS PERDONAR A OTROS, COMO DIOS LOS HA PERDONADO.
Rev. A. Higginbotham
Llevad unos a otros y perdonad las quejas que tengáis unos contra otros. Perdón como el Señor os perdonó (Colosenses 3:13).
Seáis bondadosos y compasivos los unos con los otros, perdonándoos unos a otros, así como en Cristo Dios os perdonó (Efesios 4:32). STOP SOSTENIENDO GRUDGES, DEBEMOS PERDONAR A OTROS, COMO DIOS LOS HA PERDONADO.
Rev. A. Higginbotham
Wees saam met mekaar en vergewe al die griewe wat jy teen mekaar mag hê. Voorwaar soos die Here jou vergewe het (Kol. 3:13).
Wees vriendelik en barmhartig teenoor mekaar, vergewe mekaar, net soos in Christus God jou vergewe het (Ef 4:32). STOP HOU GRUDGES, ONS MOET ANDERS VERLOOR, SOOS GOD ONS VERWERF.
Eerw. A. Higginbotham
お互いに負けて、あなたがお互いに苦しんでいることを許してください。主があなたを許したように勇敢です(コリント3:13)。
親切と思いやりをもってお互いを許し、キリストの神があなたを許したように(エフェクト4:32)、神を捨て去り、神を赦さなければなりません。
A. Higginbotham
彼此相爱,并原谅你可能对对方的不满。原谅你原谅(列3:13)。
彼此仁慈和同情,宽恕彼此,正如基督上帝所赦免的(以弗所书4:32)。停止控股,我们必须勉强其他人,因为上帝已经成为我们了。
希金本博士
1 Timothy 4:12 “Don’t let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in life, in love, in faith and in purity.” (NIV) THIS IS A WORD TO THE COLLEGE KIDS, HIGH SCHOOL KIDS, AND ALL YOUNG PEOPLE.
1 Timoteo 4:12 “No os dejéis caer en la cruz porque sois jóvenes, sino que os sirváis de ejemplo a los creyentes en la palabra, en la vida, en el amor, en la fe y en la pureza” (NVI). LOS NIÑOS DE LA UNIVERSIDAD, NIÑOS DE LA ESCUELA SECUNDARIA, Y TODOS LOS JOVENES.
1 Timoteus 4:12 Moenie toelaat dat iemand na jou toe neersien nie, want jy is jonk, maar stel ‘n voorbeeld vir die gelowiges in spraak, in die lewe, in liefde, in geloof en in reinheid. “(NIV) DIT IS ‘N WOORD AAN DIE KOLLEGE KINDERS, HOËRSKOOL KINDERS EN AL JONG MENSE.
1 Timothy 4:12 “Ne laissez personne vous regarder parce que vous êtes jeune, mais faites un exemple pour les croyants dans la parole, dans la vie, dans l’amour, dans la foi et dans la pureté.” (NIV) C’EST UN WORDTOTHE ENFANTS ENFANTS, ENFANTS DE L’ÉCOLE SECONDAIRE ET TOUS LES JEUNES.
テモテ4:12「あなたが若くて誰もがあなたを見下ろすことはしないでください。しかし、言論、生命、愛、信仰、そして純潔の信者のための模範を立ててください。」(NIV)これは言葉ですキャンパスキッズ、高校キッズ、そしてすべての若者。
提摩太后书4:12“因为你们年少,不要让任何人看不起你,而是为了信徒在言语,生活,爱情,信仰和纯洁中树立榜样。”(NIV)这是一个字到学院的孩子,高中儿童和所有的年轻人。
2 Timothy 2:23-24 GW
Don’t have anything to do with foolish and stupid arguments. You know they cause quarrels. A servant of the Lord must not quarrel. Instead, he must be kind to everyone. He must be a good teacher. He must be willing to suffer wrong. CHECK YOURSELF. HOW ARE YOU LIVING.
2 Timoteo 2: 23-24 GW
No tengas nada que ver con argucias estúpidas y necios. Sabes que causan disputas. Un siervo del Señor no debe pelear. En vez de eso, debe ser amable con todo el mundo. Debe ser un buen maestro. Debe estar dispuesto a sufrir mal QUÉ TE VIVES.
Rev. A. Higginbotham
2 Timothy 2: 23-24 GW
Has nothing to do with stupid and stupid arguments. You know they cause quarrels. A servant of the Lord must not quarrel. Instead, he must be nice to everyone. He must be a good teacher. He must be ready to suffer. Check yourself. How you’re alive.
Reverend a. Higginbotham
2 Timoteus 2: 23-24 GW
Het niks te doen met dwaas en dom argumente nie. Jy weet dat hulle twis veroorsaak. ‘N Dienaar van die Here moet nie twis nie. In plaas daarvan moet hy vir almal goed wees. Hy moet ‘n goeie onderwyser wees. Hy moet bereid wees om te ly .HOU JY SELF. HOE LEEF jy.
Eerw. A. Higginbotham
2テモテ2:23-24 GW
愚かで愚かな議論とは関係がありません。彼らは争いを起こすのを知っています。主のしもべは喧嘩してはいけません。代わりに、誰にでも親切でなければなりません。彼は良い先生でなければなりません。間違っています。あなたのことを考えてください。
A. Higginbotham
提摩太前书2:23-24吉瓦
没有任何愚蠢和愚蠢的论据。你知道他们引起争吵。耶和华的仆人不能争吵。相反,他一定要善待大家。他一定是个好老师他一定愿意承受错误。自行检查。你如何生活
希金本博士
Galatians 6:9 GNB
So let us not become tired of doing good; for if we do not give up, the time will come when we will reap the harvest. TREAT PEOPLE GOOD. DO THE RIGHT THING. YOU WILL REAP THE HARVEST.
Rev. A. Higginbotham
Gálatas 6: 9 GNB
Así que no nos cansemos de hacer el bien, porque si no nos damos por vencido, vendrá el tiempo en que vamos a cosechar la cosecha. PENSAR EN LA COSA.
Rev. A. Higginbotham
Galatians 6: 9 GNB
Ne nous laissons donc pas de faire le bien, car si nous n’abandonnons pas, le temps viendra où nous ramasserons la récolte. LES PERSONNES DIFFICULTÉES BONNES. DONC LE POUVOIR. VOUS RÉPONDRE À LA RÉCOLTE.
Révérend A. Higginbotham
Galasiërs 6: 9 GNB
Laat ons dus nie moeg word om goed te doen nie, want as ons nie opgee nie, sal die tyd kom wanneer ons die oes sal oes. ONTHOU MENSE GOED. DIE REGTE DING. U SAL DIE OES REAP.
Eerw. A. Higginbotham
Galasiërs 6: 9 GNB
Laat ons dus nie moeg word om goed te doen nie, want as ons nie opgee nie, sal die tyd kom wanneer ons die oes sal oes. ONTHOU MENSE GOED. DIE REGTE DING. U SAL DIE OES REAP.
Eerw. A. Higginbotham
加拉太书6:9 GNB
所以让我们不要厌倦做好事情,因为如果我们不放弃,那么当我们收获时,时间到了。 TREAT人的好做正确的你会收获收获。
希金本博士
Proverbs 2:8 GNB
He protects those who treat others fairly, and guards those who are devoted to him. IF WE WILL TREAT PEOPLE FAIRLY, AND DEVOTE OUR LIFE TO GOD, GOD WILL PROTECT US AND GUARD US.
Rev. A. Higginbotham
Proverbios 2: 8 GNB
Él protege a los que tratan a los demás de manera justa, y protege a los que le son devotos. Si tratamos a la gente con justicia, y dediquemos nuestra vida a Dios, Dios nos protegerá y nos protegerá.
Rev. A. Higginbotham
Proverbes 2: 8 GNB
Il protège ceux qui traitent les autres de manière équitable, et garde ceux qui lui sont dévoués. NOUS TRAITERONS LES PERSONNES FAIRE, ET DEVRONS NOTRE VIE À DIEU, DIEU LES PROTÉGERA ET LES GARDE.
Révérend A. Higginbotham
Spreuke 2: 8 GNB
Hy beskerm diegene wat ander regverdig behandel en bewaak diegene wat aan hom toegewy is. As ons mense regverdig sal behandel en ons lewe aan God sal beskerm, sal God ons beskerm en beskerm.
Eerw. A. Higginbotham
箴言2:8 GNB
彼は公平に他人を扱う人たちを保護し、彼に捧げられた人たちを守ります。私たちは人々を大事に扱い、私たちの命を神に捧げると、神は米国と警備員を守ります。
A. Higginbotham
箴言2:8 GNB
他保护那些公平对待别人的人,并守卫那些专心于他的人。如果我们将公平地对待人,并将我们的生命交给上帝,上帝将保护我们和保卫我们。
希金本博士
Deuteronomy 10:21 GNB
Praise him — he is your God, and you have seen with your own eyes the great and astounding things that he has done for you. THINK ABOUT ALL THAT GOD HAS DONE FOR YOU. NOW RIGHT WHERE YOU ARE GIVE HIM SOME PRAISE!!! THANK YOU LORD!!! GLORY!!! HALLELUJAH!!! THANK YOU LORD!!!
Rev. A. Higginbotham
Deutéronome 10:21 GNB
Louez-le, il est votre Dieu, et vous avez vu de vos propres yeux les grandes et étonnantes choses qu’il a faites pour vous. CONSCIENTE DE TOUT CE QUE DIEU A FAIT POUR VOUS. NON DÈS OÙ VOUS DONNE QUELLE PRAISSANCE! MERCI LE SEIGNEUR! LA GLORIE !!! HALLELUJAH !!! MERCI LE SEIGNEUR!
Révérend A. Higginbotham
Deuteronomio 10:21 GNB
Alabadle, él es vuestro Dios, y habéis visto con vuestros ojos las grandes y asombrosas cosas que él ha hecho por vosotros. ¡HAGA DE TODO LO QUE DIOS HA HECHO PARA USTED. ¡CUÁNDO DONDE ESTÁN DONOS ALGUNOS ALABANZA! ¡GRACIAS SEÑOR !!! ¡¡¡GRACIAS SEÑOR !!!
Rev. A. Higginbotham
Deuteronomium 10:21 GNB
Prys hom – hy is jou God en jy het die groot en verstommende dinge wat hy vir jou gedoen het, gesien. Dink aan alles wat God vir jou gedoen het. Nou reg, waar gee jy hom ‘n bietjie! Dankie, HERE! GLORIE !!! HALLELUJAH !!! Dankie, HERE!
Eerw. A. Higginbotham
申命記10:21 GNB
彼はあなたの神です。あなたは自分の目で、彼があなたのためにした偉大で驚くべきことを見ました。神があなたのためにしたすべてについて考えてみてください。あなたは主よ、ありがとうございます!栄光!!!ハレルヤです、ありがとうございます。
A. Higginbotham
申命记10:21 GNB
赞美他 – 他是你的神,你已经亲眼目睹他为你所做的伟大和惊人的事情。认为所有的上帝都是为你而做的。现在你正在给你一些预感!感谢上帝!!!荣耀!!!哈利路亚!感谢上帝!!!
希金本博士
Ephesians 4:2 GW
Be humble and gentle in every way. Be patient with each other and lovingly accept each other. DON’T BE ARROGANT, OR HATEFUL. BE PATIENT, AND SHOW LOVE TO OTHERS. THERE IS TOO MUCH HATE IN THE WORLD. LET US LOVE ONE ANOTHER
Rev. A. Higginbotham
Efesios 4: 2 GW
Sea humilde y apacible en todos los sentidos. Sea paciente el uno con el otro y amorosamente se aceptan mutuamente. NO SEA ARROGANTE, NI ODIADO. PACIENTE, Y MUESTRA AMOR A OTROS. ES MUCHO Odio EN EL MUNDO.
Rev. A. Higginbotham
Ephésiens 4: 2 GW
Soyez humble et doux de toutes les manières. Soyez patient les uns avec les autres et acceptez-vous avec amour. NE SEREZ PAS ARROGANTES, OU HATEFUL.É PATIENT, ET AFFICHER L’AMOUR À D’AUTRES. IL YA TOUJOURS LE DIEU DANS LE MONDE.LET US LOVE ONEANOTHER
Révérend A. Higginbotham
Efesiërs 4: 2 GW
Be humble and sweetly on all ways. Be patient with each other and accept each other liefdevol. Don’t be arrogant, or hateful. Be-Pasiënt, and pitch love to others. There’s too much hate in the world. Note us love oneanother
Eerw. A. Higginbotham
エフェソス4:2 GW
すべての方法で謙虚で穏やかになりなさい。患者はお互いに愛情を込めてお互いを受け入れます。嫌な思いをしないでください。患者にも、他人にも愛を示してください。世界ではあまりにも嫌いです。別の
A. Higginbotham
以弗所书4:2吉瓦
以各种方式谦卑和温柔。互相耐心,亲切接受对方。不要害怕或憎恨是患者,并表示爱其他人。在世界上有太多的仇恨。让我们再爱一个人
希金本博士
Romans 3:23 KJV
For all have sinned, and come short of the glory of God; WE ALL SIN DAILY, AND, WE ALL COME SHORT OF THE GLORY OF GOD DAILY. WE SIN, AND COME SHORT OF THE GLORY OF GOD IN OUR THOUGHTS, SPEECH, AND ACTIONS.
Acts 3:19 AMP
So repent [change your inner self–your old way of thinking, regret past sins] and return [to God–seek His purpose for your life], so that your sins may be wiped away [blotted out, completely erased], so that times of refreshing may come from the presence of the Lord [restoring you like a cool wind on a hot day];
Rev. A. Higginbotham
Romanos 3:23 KJV
Pues todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios. TODOS PECAMOS TODOS LOS DÍAS, Y TODOS VEMOS CORTOS DE LA GLORIA DE DIOS DIARIAMENTE. PECADO, Y VIENEMOS CORTO DE LA GLORIA DE DIOS EN NUESTROS PENSAMIENTOS, DISCURSO Y APLICACIONES .
Hechos 3:19 AMP
Así que arrepiéntete [cambia tu yo interior – tu vieja forma de pensar, lamenta los pecados pasados] y regresa [a Dios – busca Su propósito para tu vida], para que tus pecados sean borrados [borrados, completamente borrados] para que los tiempos de la restauración puedan venir de la presencia del Señor [restaurándote como un viento fresco en un día caluroso];
Rev. A. Higginbotham
Romains 3:23 KJV
Car tous ont péché et sont en deçà de la gloire de Dieu: TOUS PÉSI QUOTIDIENNENT, ET TOUJOURS TOUJOURS SONT COURT DE LA GLORIE DE DIEU QUOTIDIENNEMENT. PENSEZ-VOUS, ET VENEZ COURT DE LA GLORIE DE DIEU DANS NOTRE PENSÉE, DISCOURS, ANDACTIONS .
Actes 3:19 AMP
Alors, repentir [changer votre moi intérieur – votre vieille pensée, regretter les péchés] et revenir [à Dieu – chercher son but pour votre vie], afin que vos péchés soient effacés [effacés, complètement effacés] afin que les moments de rafraîchissement puissent venir de la présence du Seigneur [vous restaurer comme un vent frais pendant une journée chaude];
Révérend A. Higginbotham
Romeine 3:23
Want almal het gesondig en ontbreek aan die heerlikheid van God, ons is almal elke dag, en ons kom almal kort van die heerlikheid van god daagliks. Ons sondig en kom kort van die heerlikheid van god in ons gedagtes, spraak en aksies .
Handelinge 3:19 AMP
So berou [verander jou innerlike self – jou ou denkwyse, spyt oor die sondes] en keer terug [na God – soek Sy doel vir jou lewe], sodat jou sondes weggedroog kan word [uitgewis, heeltemal uitgevee] sodat die tyd van verfrissing kan kom uit die teenwoordigheid van die Here [herstel jou soos ‘n koel wind op ‘n warm dag];
Eerw. A. Higginbotham
ローマ3:23 KJV
すべての人が罪を犯し、神の栄光に足りない;私たちは毎日罪を犯し、すべての人は神の日々の輝きを忘れてしまいます。私たちは罪を犯し、私たちの思考、スピーチ、行動。
使徒3:19 AMP
だからあなたの内なる自己を変えて、過去の罪を後悔して、悔い改めて、あなたの人生のために自分の目的を追求して、あなたの罪を拭き取ることができるように、悔い改めてください。爽やかな時が主の存在から来るかもしれません。あなたは暑い日の涼しい風のようにあなたを元に戻します。
A. Higginbotham
罗马书3:23 KJV
因为众人都犯了罪,没有神的荣耀。我们每一天,我们都是神的每一天的光辉。我们辛辛苦苦,在我们的思想,言论和行动方面,我们的神圣的光明。
使徒行传3:19 AMP
所以悔改(改变你内心的自我 – 你的旧思维方式,遗憾过去的罪恶),并返回[上帝 – 寻求他的旨意为你的生命],使你的罪被抹去(被抹去,完全被抹去)所以刷新的时代可能来自于耶和华的存在[在炎热的日子让你像一场凉爽的风)
希金本博士
Romans 6:13-14 GW
Never offer any part of your body to sin’s power. No part of your body should ever be used to do any ungodly thing. Instead, offer yourselves to God as people who have come back from death and are now alive. Offer all the parts of your body to God. Use them to do everything that God approves of. Certainly, sin shouldn’t have power over you because you’re not controlled by God’s laws, but by God’s favor. WE MUST NOT USE OUR BODY TO DO UNGODLY THINGS, WE SHOULD USE OUR BODY TO LIVE GODLY. THANKS TO JESUS, SIN DOESN’T HAVE POWER OVER US ANYMORE. STOP SINNING, LIVE GODLY, AND BE BLESSED BY GOD.
Rev. A. Higginbotham
Romanos 6: 13-14 GW
Nunca ofrezca ninguna parte de su cuerpo al poder del pecado. Ninguna parte de su cuerpo debe ser usada para hacer algo impío. En vez de eso, ofrecerse a Dios como personas que han regresado de la muerte y están ahora vivas. Ofrezca todas las partes de su cuerpo a Dios. Utilízalos para hacer todo lo que Dios aprueba. Ciertamente, el pecado no debería tener poder sobre ti, porque no estás controlado por las leyes de Dios, sino por el favor de Dios. NO DEBEMOS USAR NUESTRO CUERPO PARA HACER COSAS INESPERADAS, NUESTRO CUERPO PARA VIVIR DIOS. GRACIAS A JESÚS, EL PECADO NO TIENE PODER SOBRE NOSOTROS MÁS. ESTÉ PECADO, VIVE DIOS Y SEA BENDECIDO POR DIOS.
Rev. A. Higginbotham
Romans 6: 13-14 GW
Never offer a part of your body to the power of sin. Part of your body must never be used to do ungodly things. Instead, give yourself to God as people who have returned from death and who are now alive. Offer all parts of your body to God. Use them to do whatever God approves. Surely sin should not have power over you because you are not controlled by God’s laws, but by God’s favor. Should not use our organization to make uniform costs, we should use our body to live God. Thanks to Jesus, the seeds have no power over us. Gently, living God and bénéré by God.
Reverend a. Higginbotham
Romans 6: 13-14 GW
Never give any part of your body to the power of the sin. No part of your body should ever be used to do any goddelose thing. Post yourself to God if people returned from the death and now life. Offer all the parts of your body to God. Use them to do everything that approve God. Surely, sin should not be because of you, because you are not controlled by God’s laws but by God’s favor. We should not use our body to do onheilige things, we should use our body to live goddelik. Until Jesus, the sin has no power over us. We have gesondig, goddelik lived and by God geseën.
Eerw. A. Higginbotham
ローマ6:13-14 GW
あなたの体の一部を罪の力に供することは絶対にしないでください。あなたの体の一部は、不敬なことをするために使われるべきではありません。代わりに、死から戻って生きている人々として、神にお与えください。あなたが神の律法によって支配されているわけではないので、罪はあなたを支配するべきではありません。神の恵みによって罪を犯すべきではありません。私たちは私たちの身体を不本意にしてはなりません私たちは私たちの体を使って神に忠実に生きていくべきです。神に感謝するなら、罪は米国以外では何の力もありません。罪を犯し、神に生きて、神によって祝福されます。
A. Higginbotham
罗马书6:13-14吉瓦
不要为身体的任何部分提供罪恶的权力。你的身体的任何一部分都不应该被用来做任何不敬虔的事情。相反,将自己献给上帝,因为从死里复活,现在还活着的人。将你身体的所有部分都献给上帝。用它们来做上帝赞美的一切。当然,罪不应该有权力,因为你不受上帝的律法控制,而是受上帝的帮助。我们不能使用我们的身体做出一切努力,我们应该使用我们的身体活着,感谢耶稣,我们不会有任何的力量。停止辛辛苦苦,上帝,并被上帝吹灭。
希金本博士
Proverbs 18:20-21 GNB
You will have to live with the consequences of everything you say. What you say can preserve life or destroy it; so you must accept the consequences of your words. THINK BEFORE YOU SPEAK. CHOOSE YOUR WORDS CAREFULLY. KNOW WHEN TO SPEAK, AND WHEN NOT TO SPEAK. USE THE INTELLIGENCE, AND WISDOM THAT GOD HAS GIVEN YOU.
Rev. A. Higginbotham
Proverbs 18: 20-21 GNB
You’ll have to live with the consequences of everything you say. What you say can preserve life or destroy it, so you must accept the consequences of your words. Before you talk. Listen to your words carefully. He knows when to talk, and when there’s the intelligence and wisdom that God has given you.
Rev. A. Higginbotham
Proverbs 18: 20-21 GNB
You’ll have to live with the consequences of everything you say. What you say, can keep life or destroy it, so you must accept the consequences of your words. Before you shut down. Choose your words carefully. Knowing when you close, and when not talking about the intelligence and wisdom that God has given.
Reverend a. Higginbotham
Proverbs 18: 20-21
You will need life with the consequences of everything you say. What you say, life can keep alive or destroyed it, so you’ll need to accept the consequences of your words. Think before you talk. Choose your words accurately. Features to talk, and wennot to talk. Use the intelligence and the wisdom that God has given you.
Eerw. A. Higginbotham
箴言18:20-21 GNB
あなたは、あなたが言うすべての結果で生きなければならないでしょう。あなたが言うことは、人生を保存するか破壊することができるので、あなたの言葉の結果を受け入れる必要があります。あなたが話す前に。注意してください。話してはいけません。情報と、神があなたに与えたことを知ってください。
A. Higginbotham
箴言18:20-21 GNB
あなたは、あなたが言うすべての結果で生きなければならないでしょう。あなたが言うことは、人生を保存するか破壊することができるので、あなたの言葉の結果を受け入れる必要があります。あなたが話す前に。注意してください。話してはいけません。情報と、神があなたに与えたことを知ってください。
A. Higginbotham
Your relationship with God is vital to your Christian walk, but your dating life, the health of your marriage, and your family relationships also reflect on your personal walk with the Lord.
1 Peter 5:6-7 NIV
6 Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, that he may lift you up in due time.
7 Cast all your anxiety on him because he cares for you.
LIVE A HUMBLE LIFE, DEPENDING ON AND TRUSTING GOD. DON’T WORRY, BE PATIENT, GOD WILL COME THROUGH FOR YOU. BECAUSE HE LOVES YOU.
Rev. A. Higginbotham
Su relación con Dios es vital para su caminata cristiana, pero su vida de pareja, la salud de su matrimonio y sus relaciones familiares también reflejan su caminar personal con el Señor.
1 Pedro 5: 6-7 NVI
6 Humillaos, pues, bajo la poderosa mano de Dios, para que os levante a su debido tiempo.
7 Echad toda vuestra ansiedad sobre él, porque él os cuida.
VIVE UNA VIDA HUMILDE, DEPENDIENDO DE Y CONFIANDO A DIOS. No te preocupes, sé paciente, Dios vendrá por ti.
Rev. A. Higginbotham
Votre relation avec Dieu est essentielle à votre promenade chrétienne, mais votre vie de datation, la santé de votre mariage et vos relations familiales reflètent également votre promenade personnelle avec le Seigneur.
1 Peter 5: 6-7 NIV
6 Humiliez-vous, par conséquent, sous la main puissante de Dieu, afin qu’il vous soulève en temps voulu.
7 Lancez toute votre anxiété sur lui, car il vous préoccupe.
VIVRE UNE VIE HUMBLE, DEPENDANT ET CONFIANT DE DIEU. N’UTILISEZ PAS, SOUTIENT, DIEU VOUS AINSI POUR VOUS.
Révérend A. Higginbotham
Jou verhouding met God is noodsaaklik vir jou Christelike lewenswandel, maar jou daterende lewe, die gesondheid van jou huwelik en jou gesinsverhoudinge weerspieël ook jou persoonlike wandel met die Here.
1 Petrus 5: 6-7 NV
6 Verneder julleself dus onder die magtige hand van God, sodat hy jou op die regte tyd kan ophef.
7 Werp al jou angs op hom omdat hy vir jou omgee.
LEWE ‘N HEMELIKE LEWE, ONDERHOUD OP EN VERTROUWING VAN GOD. WEER NIE’ N PASIËNTE NIE, GOD SAL VIR JOU KOM. Omdat hy jou liefhet.
Eerw. A. Higginbotham
Your relationship with God is critical for your Christian Lewenswandel, but your daterende life, the health of your marriage and your gesinsverhoudinge mirror also your personal walk with the Lord.
1 Petrus 5: 6-7 NV
6 embarrassed julleself thus under the mighty hand of God, so that he can ophef you at the right time.
7 dismiss all your worrying on him because he care for you.
Life a hemelike life, maintenance up and vertrouwing of God. Weather not a pasiënte, God will come for you. Because he loves you.
Eerw. A. Higginbotham
神とのあなたの関係はキリスト教の散歩に不可欠ですが、あなたの出生時の生活、あなたの結婚の健康、家族の関係は、主とのあなたの個人的な散歩にも反映されます。
1ペテロ5:6-7 NIV
6それで、神の勇敢な手の下で、あなたが妥当な時にあなたを持ち上げることができるように、あなた自身を謙遜にしなさい。
彼があなたのことを気にするので、あなたのすべての不安を彼に投げ込んでください。
人生を生きて、信じて、信じて、信じて、信じてはいけません。患者であり、神はあなたのために来ます。彼はあなたを愛しているからです。
A. Higginbotham
你与上帝的关系对你的基督教步行至关重要,但你的约会生活,你的婚姻的健康,以及你们的家庭关系也反映在你与耶和华的同行中。
彼得前书5:6-7
6谦卑自己,因此,在神的大能手之下,他可以在适当的时候抬起你。
7把你所有的焦虑放在他身上,因为他在乎你。
活着是一个有生命的生命,依靠和信守上帝。不要担心,是患者,上帝会为你而生。因为他爱你
希金本博士
Romans 12:2 GW
Don’t become like the people of this world. Instead, change the way you think. Then you will always be able to determine what God really wants—what is good, pleasing, and perfect.
DON’T BECOME LIKE THE WORLD. THINK LIKE CHRIST, BECOME LIKE CHRIST, DETERMINING WHAT GOD REALLY WANTS. LIVE GODLY, AND BE BLESSED BY GOD.
Rev. A. Higginbotham
Romanos 12: 2 GW
No te vuelvas como la gente de este mundo. En lugar de eso, cambia tu forma de pensar. Entonces siempre serás capaz de determinar lo que Dios realmente quiere: lo que es bueno, agradable y perfecto.
NO SE CONVIERTE COMO EL MUNDO. TANTO COMO CRISTO, SE CONVIERTE COMO CRISTO, DETERMINANDO LO QUE DIOS REALMENTE QUIERE. VIVIR DIOS, Y SER BENDECIDO POR DIOS.
Rev. A. Higginbotham
Romains 12: 2 GW
Ne devenez pas comme les gens de ce monde. Au lieu de cela, modifiez votre façon de penser. Ensuite, vous pourrez toujours déterminer ce que Dieu veut vraiment – ce qui est bon, agréable et parfait.
NE CONVIENNE PAS COMME LE MONDE. LE CHRISTIQUE, COMME LE CHRIST, DÉTERMINANT CE QUE DIEU EN VUE REALMENT. LIVE DIEU ET BÉNÉRÉ PAR DIEU.
Révérend A. Higginbotham
Romeine 12: 2 GW
Moenie soos die mense van hierdie wêreld word nie. Verander eerder die manier waarop jy dink. Dan sal jy altyd kan bepaal wat God regtig wil hê – wat goed, aangenaam en perfek is.
Moenie soos die wêreld word nie. Soos ‘n Christen, word soos Christene, en bepaal wat God werklik wil hê. LEWE GODLIK, EN SAL GOD GEDEEL WORD.
Eerw. A. Higginbotham
ローマ12:2 GW
この世界の人々のようにならないでください。代わりに、あなたの考え方を変えてください。あなたはいつも、神が本当に望んでいるもの、つまり良いもの、喜ばしいもの、完璧なものを決めることができます。
世界のようになってはいけません。クリスチャンのように、クリスチャンのようになり、神が本当に望んでいることを決める。神によって捧げられ、神によって祝福されますように。
A. Higginbotham
罗马书12:2吉瓦
不要像这个世界的人一样。相反,改变你的想法。那么你将永远能够确定上帝真正想要什么 – 什么是好,愉悦和完美。
不要像世界一样。想像基督,喜欢圣诞节,确定上帝真正的愿望。活着的神,被上帝吹灭。
希金本博士
Ephesians 4:2 GW
Be humble and gentle in every way. Be patient with each other and lovingly accept each other. DON’T BE ARROGANT, OR HATEFUL. BE PATIENT, AND SHOW LOVE TO OTHERS. THERE IS TOO MUCH HATE IN THE WORLD. LET US LOVE ONE ANOTHER
Rev. A. Higginbotham
Efesios 4: 2 GW
Sea humilde y apacible en todos los sentidos. Sea paciente el uno con el otro y amorosamente se aceptan mutuamente. NO SEA ARROGANTE, NI ODIADO. PACIENTE, Y MUESTRA AMOR A OTROS. ES MUCHO Odio EN EL MUNDO.
Rev. A. Higginbotham
Ephésiens 4: 2 GW
Soyez humble et doux de toutes les manières. Soyez patient les uns avec les autres et acceptez-vous avec amour. NE SEREZ PAS ARROGANTES, OU HATEFUL.É PATIENT, ET AFFICHER L’AMOUR À D’AUTRES. IL YA TOUJOURS LE DIEU DANS LE MONDE.LET US LOVE ONEANOTHER
Révérend A. Higginbotham
Efesiërs 4: 2 GW
Be humble and sweetly on all ways. Be patient with each other and accept each other liefdevol. Don’t be arrogant, or hateful. Be-Pasiënt, and pitch love to others. There’s too much hate in the world. Note us love oneanother
Eerw. A. Higginbotham
エフェソス4:2 GW
すべての方法で謙虚で穏やかになりなさい。患者はお互いに愛情を込めてお互いを受け入れます。嫌な思いをしないでください。患者にも、他人にも愛を示してください。世界ではあまりにも嫌いです。別の
A. Higginbotham
以弗所书4:2吉瓦
以各种方式谦卑和温柔。互相耐心,亲切接受对方。不要害怕或憎恨是患者,并表示爱其他人。在世界上有太多的仇恨。让我们再爱一个人
希金本博士
Romans 3:23 KJV
For all have sinned, and come short of the glory of God; WE ALL SIN DAILY, AND, WE ALL COME SHORT OF THE GLORY OF GOD DAILY. WE SIN, AND COME SHORT OF THE GLORY OF GOD IN OUR THOUGHTS, SPEECH, AND ACTIONS.
Acts 3:19 AMP
So repent [change your inner self–your old way of thinking, regret past sins] and return [to God–seek His purpose for your life], so that your sins may be wiped away [blotted out, completely erased], so that times of refreshing may come from the presence of the Lord [restoring you like a cool wind on a hot day];
Rev. A. Higginbotham
Romanos 3:23 KJV
Pues todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios. TODOS PECAMOS TODOS LOS DÍAS, Y TODOS VEMOS CORTOS DE LA GLORIA DE DIOS DIARIAMENTE. PECADO, Y VIENEMOS CORTO DE LA GLORIA DE DIOS EN NUESTROS PENSAMIENTOS, DISCURSO Y APLICACIONES .
Hechos 3:19 AMP
Así que arrepiéntete [cambia tu yo interior – tu vieja forma de pensar, lamenta los pecados pasados] y regresa [a Dios – busca Su propósito para tu vida], para que tus pecados sean borrados [borrados, completamente borrados] para que los tiempos de la restauración puedan venir de la presencia del Señor [restaurándote como un viento fresco en un día caluroso];
Rev. A. Higginbotham
Romains 3:23 KJV
Car tous ont péché et sont en deçà de la gloire de Dieu: TOUS PÉSI QUOTIDIENNENT, ET TOUJOURS TOUJOURS SONT COURT DE LA GLORIE DE DIEU QUOTIDIENNEMENT. PENSEZ-VOUS, ET VENEZ COURT DE LA GLORIE DE DIEU DANS NOTRE PENSÉE, DISCOURS, ANDACTIONS .
Actes 3:19 AMP
Alors, repentir [changer votre moi intérieur – votre vieille pensée, regretter les péchés] et revenir [à Dieu – chercher son but pour votre vie], afin que vos péchés soient effacés [effacés, complètement effacés] afin que les moments de rafraîchissement puissent venir de la présence du Seigneur [vous restaurer comme un vent frais pendant une journée chaude];
Révérend A. Higginbotham
Romeine 3:23
Want almal het gesondig en ontbreek aan die heerlikheid van God, ons is almal elke dag, en ons kom almal kort van die heerlikheid van god daagliks. Ons sondig en kom kort van die heerlikheid van god in ons gedagtes, spraak en aksies .
Handelinge 3:19 AMP
So berou [verander jou innerlike self – jou ou denkwyse, spyt oor die sondes] en keer terug [na God – soek Sy doel vir jou lewe], sodat jou sondes weggedroog kan word [uitgewis, heeltemal uitgevee] sodat die tyd van verfrissing kan kom uit die teenwoordigheid van die Here [herstel jou soos ‘n koel wind op ‘n warm dag];
Eerw. A. Higginbotham
ローマ3:23 KJV
すべての人が罪を犯し、神の栄光に足りない;私たちは毎日罪を犯し、すべての人は神の日々の輝きを忘れてしまいます。私たちは罪を犯し、私たちの思考、スピーチ、行動。
使徒3:19 AMP
だからあなたの内なる自己を変えて、過去の罪を後悔して、悔い改めて、あなたの人生のために自分の目的を追求して、あなたの罪を拭き取ることができるように、悔い改めてください。爽やかな時が主の存在から来るかもしれません。あなたは暑い日の涼しい風のようにあなたを元に戻します。
A. Higginbotham
罗马书3:23 KJV
因为众人都犯了罪,没有神的荣耀。我们每一天,我们都是神的每一天的光辉。我们辛辛苦苦,在我们的思想,言论和行动方面,我们的神圣的光明。
使徒行传3:19 AMP
所以悔改(改变你内心的自我 – 你的旧思维方式,遗憾过去的罪恶),并返回[上帝 – 寻求他的旨意为你的生命],使你的罪被抹去(被抹去,完全被抹去)所以刷新的时代可能来自于耶和华的存在[在炎热的日子让你像一场凉爽的风)
希金本博士
1 Chronicles 16:11 Seek the LORD and his strength; seek his presence continually!
AS WE GO ABOUT OUR DAILY WALK WE MUST SEEK GOD AT ALL TIMES. LET US MAKE SURE IT IS GOD THAT IS GUIDING US, AND LET US REMEMBER THAT OUR STRENGTH COMES FROM THE LORD. SEEK THE PRESENCE OF GOD CONTINUOUSLY.
Rev. A. Higginbotham
1 Crónicas 16:11 ¡Busca al SEÑOR y su fuerza, busca continuamente su presencia!
AL CAMBIO NUESTRO CAMINO DIARIO DEBEMOS BUSCAR A DIOS EN TODO MOMENTO. OBTENGA NOSOTROS ASEGÚRESE QUE ES DIOS QUE NOS GUIARA Y NOS RECUERDA QUE NUESTRA FUERZA VIENE DEL SEÑOR. SÉ LA PRESENCIA DE DIOS CONTINUAMENTE.
Rev. A. Higginbotham
1 Chroniques 16:11 Cherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa présence!
COMME NOUS SOMMES SUR NOTRE MARCHE QUOTIDIENNE, NOUS DEVONS CHERCHER DIEU EN TOUT TEMPS. NOUS NOUS ASSURONS QUE C’EST DIEU QUI NOUS GUIDAGE, ET NOUS RAPPELONS QUE NOTRE FORCE VIENT DU SEIGNEUR. CONSULTER LA PRÉSENCE DE DIEU EN CONTINU.
Rév. A. Higginbotham
1 KRON 16:11 Soek die HERE en sy sterkte, soek altyddeur sy aangesig!
Soos ons gaan oor ons daaglikse wandel moet ons altyd op soek na god. Laat ons maak seker dat dit is god wat is amerikaanse gids en laat ons onthou dat ons sterkte kom van die god.kyk die voorkoms van god voortdurend.
Eerw. A. Higginbotham
歴代16:11主とその力を求め、絶え間なく彼の存在を求めなさい。
毎日私たちは毎日歩いていきます。私たちはすべての時代に神を見なければなりません。米国は米国を導く神であることを確信し、私たちの力が主から来ることを覚えておきましょう。
A. Higginbotham
历代志下16:11求耶和华和他的力量。不断追求他的存在!
作为我们关于我们每天都在走,我们必须在所有时间看到上帝。让我们确信是指导我的神,并且让我们记得我们的力量是从耶和华来的。寻求上帝的存在连续。
希金本博士
Psalms 84:11 ESV
For the Lord God is a sun and shield; the Lord bestows favor and honor. No good thing does he withhold from those who walk uprightly.
GOD IS OUR PROTECTOR. GOD WILL BLESS US WITH HIS FAVOR, AND HONOR, PLUS HE WILL NOT WITHHOLD ANYTHING GOOD FROM US IF WE LIVE A GODLY LIFE. LIVE GODLY AND BE BLESSED BY GOD.
Rev. A. Higginbotham
Salmos 84:11 ESV
Porque el Señor Dios es un sol y un escudo, el Señor otorga el favor y el honor. No es bueno que retenga a los que caminan rectamente.
DIOS ES NUESTRO PROTECTOR. DIOS BENDECIRÁ CON NOSOTROS Y HONRAR, Y NO RETIRÁ NINGÚN BIEN DE NOSOTROS SI VIVIMOS UNA VIDA DIOSA. VIVIR DIOSAMENTE Y SER BLESSED BY DIOS.
Rev. A. Higginbotham
Psaumes 84:11 ESV
Car le Seigneur Dieu est un soleil et un bouclier, le Seigneur accorde la faveur et l’honneur. Il n’y a pas de bonne chose qu’il retienne de ceux qui marchent droitement.
DIEU EST NOTRE PROTECTOR. Dieu nous bénira avec son faveur, et l’honneur, plus il ne résistera pas à tout bon de nous si nous vivons une vie divine. Adorez Dieu et être béni par Dieu.
Rév. A. Higginbotham
Psalms 84:11
Want die Here God is ‘n son en skild; die Here gee genade en eer. Geen goeie ding hou Hy van die wat reguit wandel nie.
GOD IS ONS BESKERMER. God sal met sy guns en sy eer, en hy sal niks van ons goed doen as ons ‘n goddelike lewe leef nie. LEWE GODLIK EN GEDOEN DEUR GOD.
Eerw. A. Higginbotham
詩編84:11 ESV
主なる神は太陽と盾であり、主は恵みと名誉を授けられます。良いことは、直立して歩く者から遠ざけます。
神は私たちの守護者です。神は私たちを愛し、敬意を持って祝福します。私たちが神の人生を生きているなら、彼は米国から何か良いものを隠さないでしょう。神によって祝福され、神によって祝福されます。
A. Higginbotham
诗篇84:11 ESV
因为耶和华神是太阳和盾牌。耶和华赐福与荣耀。他没有好的东西,从那些正直走的人那里扣留。
上帝是我们的保护者。上帝将会喜欢我,并且荣耀,如果我们生活在一个生命中,他们不会向我们提供任何好的东西。活着的神,被上帝吹灭。
希金本博士
Titus 2:7 GNB
In all things you yourself must be an example of good behaviour. Be sincere and serious in your teaching.
ALLOW THIS WORD FROM GOD, TO GUIDE YOUR LIFE.
LIVE GODLY AND BE BLESSED BY GOD.
Rev. A. Higginbotham
Titus 2: 7 GNB
En todas las cosas, usted mismo debe ser un ejemplo de buen comportamiento. Sea sincero y serio en su enseñanza.
PERMITA ESTA PALABRA DE DIOS, PARA GUIAR SU VIDA.
VIVIR DIOSAMENTE Y SER BIENESTADO POR DIOS.
Rev. A. Higginbotham
Titus 2: 7 GNB
En toutes choses, vous devez être un exemple de bonne conduite. Soyez sincères et sérieux dans votre enseignement.
AUTORISEZ CE MOT DE DIEU, POUR GUIDER VOTRE VIE.
VIVEZ DIEU ET SOYEZ BÉNIE PAR DIEU.
Rév. A. Higginbotham
Titus 2: 7 GNB
In alle dinge moet jy self ‘n voorbeeld van goeie gedrag wees. Wees opreg en ernstig in jou onderrig.
LAAT HIERDIE WOORD VAN GOD, OM JOU LEWE TE GIDS.
LEWE GODLIK EN GEDOEN DEUR GOD.
Eerw. A. Higginbotham
タイタス2:7 GNB
すべてのことで、あなた自身が良い行動の例でなければなりません。
あなたの人生を導くために神からこの言葉を許してください。
神で生き、神によって祝福される。
A. Higginbotham
提多书2:7 GNB
在所有的事情中,你自己必须是一个很好的行为的例子。在你的教学中真诚和认真。
允许从上帝的这个字,指导你的生命。
活着的神,被上帝吹灭。
希金本博士
1 Peter 2:1 GNB
Rid yourselves, then, of all evil; no more lying or hypocrisy or jealousy or insulting language.
TOO MANY PEOPLE TRYING TO HURT SOMEONE ELSE. TOO MANY HATERS, AND TO MANY SECRET HATERS. DON’T BE ONE!!!
Rev. A. Higginbotham
1 Pedro 2: 1 GNB
Desháganse, pues, de todo mal, no más mentiras o hipocresía o celos o lenguaje ofensivo.
MUCHAS PERSONAS TRATAN DE DECIR ALGUIEN MÁS. TANTO MUCHOS SOMBREROS, COMO MUCHOS SOMBREROS SECRETOS. ¡NO SEA UNO!
Rev. A. Higginbotham
1 Pierre 2: 1 GNB
Débarrasse-toi donc de tout mal, plus de mensonge, d’hypocrisie, de jalousie ou de langage insultant.
TROP DE GENS QUI TENTENT DE FAIRE MAL À QUELQU’UN D’AUTRE. TOUS LES HATERS, ET BEAUCOUP DE SECRETS.
Rév. A. Higginbotham
1 Petrus 2: 1 GNB
Then be sorry for all evil, not more leuens or skynheiligheid or jealousy or offensive language.
Too many people try to try someone else. Many people, and many secret hateerders. Don’t be one!!!
Eerw. A. Higginbotham
ピーター2:1 GNB
すべての悪を取り除き、嘘や偽善、嫉妬、侮辱的な言葉を使わないでください。
たくさんの人がいます。たくさんの人がいて、秘密の人もたくさんいます。
A. Higginbotham
彼得前书2:1 GNB
那么,你们自己,一切邪恶?没有更多的谎言或虚伪或嫉妒或侮辱性的语言。
太多人太多了,太多了,很多秘密。不要一个!
希金本博士
Deuteronomy 10:21 GNB
Praise him — he is your God, and you have seen with your own eyes the great and astounding things that he has done for you. THINK ABOUT ALL THAT GOD HAS DONE FOR YOU. NOW RIGHT WHERE YOU ARE GIVE HIM SOME PRAISE!!! THANK YOU LORD!!! GLORY!!! HALLELUJAH!!! THANK YOU LORD!!!
Rev. A. Higginbotham
Proverbs 3:33 GW
The Lord curses the house of wicked people, but he blesses the home of righteous people.
CHECK YOURSELF, HOW ARE YOU LIVING. BE CAREFUL NOT TO CAUSE A CURSE TO COME UPON YOUR LIFE. LIVE A RIGHTEOUS LIFE AND BE BLESSED BY GOD.
Rev. A. Higginbotham
Proverbios 3:33 GW
El Señor maldice la casa de los malvados, pero bendice el hogar de los justos.
COMPRUEBE USTED MISMO, CÓMO ESTÁ VIVIENDO. TENGA CUIDADO DE NO CAUSAR UNA MALDICIÓN SOBRE SU VIDA. VIVE UNA VIDA JUSTA Y BENDECIDO POR DIOS.
Rev. A. Higginbotham
Proverbes 3:33 GW
Le Seigneur maudit la maison des méchants, mais il bénit la maison des justes.
VÉRIFIEZ-VOUS, COMMENT VIVEZ-VOUS. VEILLEZ-VOUS À NE PAS CAUSER UNE MALÉDICTION À VENIR SUR VOTRE VIE. FAITES VIVRE UNE VIE JUSTANTE ET ÊTRE BÉNI PAR DIEU.
Rev. A. Higginbotham
Spreuke 3:33 GW
Die Here vloek die huis van die goddelose mense, maar hy seën die huis van regverdige mense.
KONTROLE JOU SELF, HOE LEEF JY LEERLIK OM NIE ‘N KURSUS TE VERVANG NIE OM JOU LEWE TE KOM. LEWE’ N REGTE LEWE EN WORD GESLUIS VAN GOD.
Eerw. A. Higginbotham
箴言3:33 GW
主は邪悪な民の家を呪われますが、正しい人の家を祝福します。
あなた自身を確認してください。あなたは生きています。あなたの人生に足を踏み入れることを忘れないでください。正しい人生を送って、神によって祝福されてください。
A. Higginbotham
箴言3:33 GW
耶和华咒诅恶人的家,但他祝福正义的人的家园。
检查自己,你如何生活。请注意不要造成您的生命的曲目。活着是一个重要的生命,被上帝吹灭。
希金本博士
Genesis 8:1 ESV
But God remembered Noah and all the beasts and all the livestock that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided.
GOD REMEMBERED, AND PROTECTED NOAH, AND ALL OF THE ANIMALS THAT WERE WITH HIM IN THE ARK, AND GOD WILL SURELY REMEMBER YOU, AND PROTECT YOU. WE CAN DEPEND ON GOD. TRUST, BELEIVE, AND RECEIVE.
Rev. A. Higginbotham
Génesis 8: 1 ESV
Pero Dios se acordó de Noé, de todas las bestias y de todos los animales que con él estaban en el arca. E hizo pasar un viento sobre la tierra, y las aguas disminuyeron.
DIOS RECORDÓ, Y PROTEGIÓ A NOÉ, YA TODOS LOS ANIMALES QUE FUERON CON ÉL EN EL ARCA, Y DIOS LO RECORDARÁ SEGURAMENTE Y TE PROTEGERÁ. PODEMOS DEPENDER DE DIOS. ENTRAR, ENTRAR, Y RECIBIR.
Rev. A. Higginbotham
Genesis 8: 1 ESV
Maar God het aan Noag en al die diere en al die vee wat by hom in die ark was, onthou. En God het ‘n wind oor die aarde laat blaas, en die waters het verdwyn.
God onthou, en beskerm NOAH, en al die diere wat by hom in die ark was, en God sal jou sorge onthou en jou beskerm. ONS KAN ONS OP GOD WEES. TRUST, BELEIVE, AND RECEIVE.
Eerw. A. Higginbotham
Genesis 8: 1 ESV
Maar God het aan Noag en al die diere en al die vee wat by hom in die ark was, onthou. En God het ‘n wind oor die aarde laat blaas, en die waters het verdwyn.
God onthou, en beskerm NOAH, en al die diere wat by hom in die ark was, en God sal jou sorge onthou en jou beskerm. ONS KAN ONS OP GOD WEES. TRUST, BELEIVE, AND RECEIVE.
Eerw. A. Higginbotham
創世記8:1のESV
しかし、神はノアと箱の中のすべての獣とすべての家畜とを思い出しました。そして神は地上に風を吹き込み、水が落ちた。
神は覚えていて、ノアを守っていました。そして、彼の腕の中にあったすべての動物を守り、神はあなたのことを覚えて、あなたを守ります。私たちは神に従うことができます。信じ、信じ、受け取り。
A. Higginbotham
创世纪8:1 ESV
但是上帝记得诺亚和所有的野兽和他在方舟里的牲畜。神在地上吹风,水平平息。
上帝保护和保护的诺阿,以及所有与野兽有关的动物,上帝将永远记住你,并保护你。我们可以依靠上帝。信任,满足和接受。
希金本博士
Isaiah 55:7 GNB
Let the wicked leave their way of life and change their way of thinking. Let them turn to the LORD , our God; he is merciful and quick to forgive.
GOD IS TALKING TO SOMEBODY. YOU KNOW WHO HE IS TALKING TO. IT IS TIME TO MAKE A CHANGE, COME TO GOD. HE IS WAITING. STOP LIVING LIKE THAT. LIVE GODLY AND BE BLESSED BY GOD.
Rev. A. Higginbotham
Isaiah 55: 7 GNB
Let the wicked abandon their way of life and change their way of thinking. To return to the Lord, our God, he is merciful and quickly to forgive.
God speaks to someone. You know who he’s talking to. It’s time to make a change, come to God. He’s waiting. Keep going like that. Live God and blessed by God.
Rev. A. Higginbotham
Esaïe 55: 7 GNB
Que les méchants quittent leur chemin de vie et changent leur façon de penser. Qu’ils se tournent vers l’Eternel, notre Dieu, il est miséricordieux et prompt à pardonner.
DIEU PARLE À QUELQU’UN. VOUS SAVEZ QUI IL PARLE DE QUOI EST LE TEMPS DE FAIRE UN CHANGEMENT, VENEZ À DIEU. IL EST EN ATTENTE. VIVRE COMME CELUI.ÊTRE DIEU ET ÊTRE BÉNI PAR DIEU.
Rev. A. Higginbotham
Jesaja 55: 7 GNB
Laat die goddelose hulle lewenswyse verlaat en hulle gedagtes verander. Laat hulle na die HERE, onse God, terugkeer. Hy is genadig en vinnig om te vergewe.
God praat met iemand. Jy weet wie Hy praat. Dit is tyd om ‘n verandering te maak, kom tot God. Hy wag. Stop lewe soos dit. LEWE GODLIK EN GEDOEN GOD.
Eerw. A. Higginbotham
イザヤ55:7 GNB
邪悪な人たちが生き方を変えて思考の方法を変えさせてください。彼らはわれわれの神、主に目を向けましょう。
神様は誰かと話をしています。話し合っていることは分かっています。変わる時は、神様に行ってください。彼は待っています。それと同じように生きています。神に恵まれ、神によって祝福されました。
A. Higginbotham
以赛亚书55:7 GNB
让恶人离开他们的生活方式,改变思维方式。愿他们转向耶和华我们的神。他是仁慈和快速原谅的。
上帝是对某人的追求。你知道他正在接受。是时候改变,上帝呢。他正在等待停止生活就像这样。活着的神,被上帝吹灭。
希金本博士
Psalm 121:7-8 NIV
The Lord will keep you from all harm he will watch over your life;the Lord will watch over your coming and going
both now and forevermore.
GOD IS OUR PROTECTOR.HE WILL KEEP US FROM HARM.HE WATCHES OVER OUR LIFE, AND HE WILL NEVER LEAVE US.WE NEED GOD.
Rev. A. Higginbotham
Psaume 121: 7-8 NIV
Le Seigneur vous gardera de tout mal qu’il veillé sur votre vie, le Seigneur veillé sur vos v et vient
à la fois maintenant et pour toujours.
DIEU EST NOTRE PROTECTRICE. ELLE NOUS TENIRA DE L’HARMONIE. LES MONTRES SUR NOTRE VIE, Y IL NE JAMAIS NOUS LAISSER. NOUS AVONS BESOIN DE DIEU.
Rdo. A. higginbotham
Psaume 121: 7-8 NIV
Le Seigneur vous gardera de tout mal qu’il veillera sur votre vie, le Seigneur veillera sur vos va et vient
à la fois maintenant et pour toujours.
DIEU EST NOTRE PROTECTRICE. ELLE NOUS TENIRA DE L’HARMONIE. LES MONTRES SUR NOTRE VIE, ET IL NE JAMAIS NOUS LAISSER. NOUS AVONS BESOIN DE DIEU.
Rév. A. Higginbotham
Psalm 121: 7-8 NIV
Die Here sal jou bewaar van alle kwaad wat Hy oor jou lewe sal waak, die Here sal oor jou kom en gaan kyk
beide nou en vir altyd.
GOD IS ONS BESKERMER. Hy sal ons van harte hou oor ons lewe, en hy sal nooit meer vergewe nie. Ons het God nodig.
Eerw. A. Higginbotham
詩編121:7-8 NIV
主はあなたの人生を見守るすべての害からあなたを守ります;主はあなたの往来を見守ります
今も永遠にも。
神は私たちのプロテクターです。彼はアメリカから守り続けます。私たちの生活の中で腕を振り、彼は決して米国から離れることはありません。神が必要です。
A. Higginbotham
诗篇121:7-8
耶和华必使你们不要受到他在生命中所看到的一切伤害。耶和华必看你们的来临
现在和永远。
上帝是我们的保护者。他会保留我们从HARM。他手表在我们的生活,他永远不会离开我们。我们需要上帝。
希金本博士
Philippians 4:19 KJV
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
DON’T WORRY, DON’T PANIC, GOD WILL COME THRU FOR YOU. HAVE HE EVER LET YOU DOWN? GOD WILL SUPPLY YOUR EVERY NEED. TRUST, BELEIVE, AND RECEIVE.
Rev. A. Higginbotham
Filipenses 4:19 KJV
Pero mi Dios suministrará todas sus necesidades de acuerdo con sus riquezas en la gloria de Cristo Jesús.
NO SE PREOCUPE, NO PÁNICO, QUE DIOS LE DARÁ POR USTED. ¿SIEMPRE LE DEJÓ ABAJO? DIOS SUMINISTRARÁ TODAS SUS NECESIDADES. CONSISTEN, CREEN Y RECIBEN.
Rev. A. Higginbotham
Philippiens 4:19 lsg
But my God will provide all your needs according to his wealth in glory by Christ Jesus.
Don’t worry, don’t panic, God will come for you. He’ll never let you down? God will provide your needs. Trust, beleive, and receive.
Rév. A. Higginbotham
Filippense 4:19
Maar my God sal al u behoeftes voorsien volgens sy rykdom in heerlikheid deur Christus Jesus.
MOENIE GEWAS NIE, MOET NIE PANIEK NIE, GOD SAL VIR JOU WORD. HET HY JY NOOIT GEGEE? GOD SAL JOU ALLE BEHOEFTES VERSKAF, DRUID, EN ONTVANG.
Eerw. A. Higginbotham
フィリピ4:19 KJV
しかし、わたしの神は、キリスト・イエスによる栄光の富にしたがって、あなたのすべての必要を供給します。
心配しないでください。神があなたのために来るでしょうか?あなたはいつもあなたを捨てるでしょうか?神はあなたの必要とするすべてを供給します。信じ、信じ、そして受け取ります。
A. Higginbotham
腓立比书4:19 KJV
但我的神要按照基督耶稣荣耀的财富来满足你的全部需要。
不要害怕,不要泛泛,上帝会为你而烦恼。他有没有下来?上帝会提供你所需要的一切。信任,满足和接受。
希金本博士
1 Chronicles 16:11 Seek the LORD and his strength; seek his presence continually!
AS WE GO ABOUT OUR DAILY WALK WE MUST SEEK GOD AT ALL TIMES. LET US MAKE SURE IT IS GOD THAT IS GUIDING US, AND LET US REMEMBER THAT OUR STRENGTH COMES FROM THE LORD. SEEK THE PRESENCE OF GOD CONTINUOUSLY.
Rev. A. Higginbotham
1 Crónicas 16:11 ¡Busca al SEÑOR y su fuerza, busca continuamente su presencia!
AL CAMBIO NUESTRO CAMINO DIARIO DEBEMOS BUSCAR A DIOS EN TODO MOMENTO. OBTENGA NOSOTROS ASEGÚRESE QUE ES DIOS QUE NOS GUIARA Y NOS RECUERDA QUE NUESTRA FUERZA VIENE DEL SEÑOR. SÉ LA PRESENCIA DE DIOS CONTINUAMENTE.
Rev. A. Higginbotham
1 Chroniques 16:11 Cherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa présence!
COMME NOUS SOMMES SUR NOTRE MARCHE QUOTIDIENNE, NOUS DEVONS CHERCHER DIEU EN TOUT TEMPS. NOUS NOUS ASSURONS QUE C’EST DIEU QUI NOUS GUIDAGE, ET NOUS RAPPELONS QUE NOTRE FORCE VIENT DU SEIGNEUR. CONSULTER LA PRÉSENCE DE DIEU EN CONTINU.
Rév. A. Higginbotham
1 KRON 16:11 Soek die HERE en sy sterkte, soek altyddeur sy aangesig!
Soos ons gaan oor ons daaglikse wandel moet ons altyd op soek na god. Laat ons maak seker dat dit is god wat is amerikaanse gids en laat ons onthou dat ons sterkte kom van die god.kyk die voorkoms van god voortdurend.
Eerw. A. Higginbotham
歴代16:11主とその力を求め、絶え間なく彼の存在を求めなさい。
毎日私たちは毎日歩いていきます。私たちはすべての時代に神を見なければなりません。米国は米国を導く神であることを確信し、私たちの力が主から来ることを覚えておきましょう。
A. Higginbotham
历代志下16:11求耶和华和他的力量。不断追求他的存在!
作为我们关于我们每天都在走,我们必须在所有时间看到上帝。让我们确信是指导我的神,并且让我们记得我们的力量是从耶和华来的。寻求上帝的存在连续。
希金本博士
Psalms 84:11 ESV
For the Lord God is a sun and shield; the Lord bestows favor and honor. No good thing does he withhold from those who walk uprightly.
GOD IS OUR PROTECTOR. GOD WILL BLESS US WITH HIS FAVOR, AND HONOR, PLUS HE WILL NOT WITHHOLD ANYTHING GOOD FROM US IF WE LIVE A GODLY LIFE. LIVE GODLY AND BE BLESSED BY GOD.
Rev. A. Higginbotham
Salmos 84:11 ESV
Porque el Señor Dios es un sol y un escudo, el Señor otorga el favor y el honor. No es bueno que retenga a los que caminan rectamente.
DIOS ES NUESTRO PROTECTOR. DIOS BENDECIRÁ CON NOSOTROS Y HONRAR, Y NO RETIRÁ NINGÚN BIEN DE NOSOTROS SI VIVIMOS UNA VIDA DIOSA. VIVIR DIOSAMENTE Y SER BLESSED BY DIOS.
Rev. A. Higginbotham
Psalms 84:11
Want die Here God is ‘n son en skild; die Here gee genade en eer. Geen goeie ding hou Hy van die wat reguit wandel nie.
GOD IS ONS BESKERMER. God sal met sy guns en sy eer, en hy sal niks van ons goed doen as ons ‘n goddelike lewe leef nie. LEWE GODLIK EN GEDOEN DEUR GOD.
Eerw. A. Higginbotham
Psalms 84:11
Want die Here God is ‘n son en skild; die Here gee genade en eer. Geen goeie ding hou Hy van die wat reguit wandel nie.
GOD IS ONS BESKERMER. God sal met sy guns en sy eer, en hy sal niks van ons goed doen as ons ‘n goddelike lewe leef nie. LEWE GODLIK EN GEDOEN DEUR GOD.
Eerw. A. Higginbotham
詩編84:11 ESV
主なる神は太陽と盾であり、主は恵みと名誉を授けられます。良いことは、直立して歩く者から遠ざけます。
神は私たちの守護者です。神は私たちを愛し、敬意を持って祝福します。私たちが神の人生を生きているなら、彼は米国から何か良いものを隠さないでしょう。神によって祝福され、神によって祝福されます。
A. Higginbotham
诗篇84:11 ESV
因为耶和华神是太阳和盾牌。耶和华赐福与荣耀。他没有好的东西,从那些正直走的人那里扣留。
上帝是我们的保护者。上帝将会喜欢我,并且荣耀,如果我们生活在一个生命中,他们不会向我们提供任何好的东西。活着的神,被上帝吹灭。
希金本博士
Titus 2:7 GNB
In all things you yourself must be an example of good behaviour. Be sincere and serious in your teaching.
ALLOW THIS WORD FROM GOD, TO GUIDE YOUR LIFE.
LIVE GODLY AND BE BLESSED BY GOD.
Rev. A. Higginbotham
Titus 2: 7 GNB
En todas las cosas, usted mismo debe ser un ejemplo de buen comportamiento. Sea sincero y serio en su enseñanza.
PERMITA ESTA PALABRA DE DIOS, PARA GUIAR SU VIDA.
VIVIR DIOSAMENTE Y SER BIENESTADO POR DIOS.
Rev. A. Higginbotham
Titus 2: 7 GNB
En toutes choses, vous devez être un exemple de bonne conduite. Soyez sincères et sérieux dans votre enseignement.
AUTORISEZ CE MOT DE DIEU, POUR GUIDER VOTRE VIE.
VIVEZ DIEU ET SOYEZ BÉNIE PAR DIEU.
Rév. A. Higginbotham
Titus 2: 7 GNB
In alle dinge moet jy self ‘n voorbeeld van goeie gedrag wees. Wees opreg en ernstig in jou onderrig.
LAAT HIERDIE WOORD VAN GOD, OM JOU LEWE TE GIDS.
LEWE GODLIK EN GEDOEN DEUR GOD.
Eerw. A. Higginbotham
タイタス2:7 GNB
すべてのことで、あなた自身が良い行動の例でなければなりません。
あなたの人生を導くために神からこの言葉を許してください。
神で生き、神によって祝福される。
A. Higginbotham
提多书2:7 GNB
在所有的事情中,你自己必须是一个很好的行为的例子。在你的教学中真诚和认真。
允许从上帝的这个字,指导你的生命。
活着的神,被上帝吹灭。
希金本博士
1 Peter 2:1 GNB
Rid yourselves, then, of all evil; no more lying or hypocrisy or jealousy or insulting language.
TOO MANY PEOPLE TRYING TO HURT SOMEONE ELSE. TOO MANY HATERS, AND TO MANY SECRET HATERS. DON’T BE ONE!!!
Rev. A. Higginbotham
1 Pedro 2: 1 GNB
Desháganse, pues, de todo mal, no más mentiras o hipocresía o celos o lenguaje ofensivo.”
MUCHAS PERSONAS TRATAN DE DECIR ALGUIEN MÁS. TANTO MUCHOS SOMBREROS, COMO MUCHOS SOMBREROS SECRETOS. ¡NO SEA UNO!
Rev. A. Higginbotham
1 Pierre 2: 1 GNB
Débarrasse-toi donc de tout mal, plus de mensonge, d’hypocrisie, de jalousie ou de langage insultant.
TROP DE GENS QUI TENTENT DE FAIRE MAL À QUELQU’UN D’AUTRE. TOUS LES HATERS, ET BEAUCOUP DE SECRETS.
Rév. A. Higginbotham
1 Petrus 2: 1 GNB
Then be sorry for all evil, not more leuens or skynheiligheid or jealousy or offensive language.
Too many people try to try someone else. Many people, and many secret hateerders. Don’t be one!!!
Eerw. A. Higginbotham
ピーター2:1 GNB
すべての悪を取り除き、嘘や偽善、嫉妬、侮辱的な言葉を使わないでください。
たくさんの人がいます。たくさんの人がいて、秘密の人もたくさんいます。
A. Higginbotham
彼得前书2:1 GNB
那么,你们自己,一切邪恶?没有更多的谎言或虚伪或嫉妒或侮辱性的语言。
太多人太多了,太多了,很多秘密。不要一个!
希金本博士
Acts 16:25 GW
Around midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God. The other prisoners were listening to them. NO MATTER WHAT YOU MAY BE GOING THRU, HOLD ON TO YOUR FAITH IN GOD, HE WILL COME THRU FOR YOU.
Rev. A. Higginbotham
Hechos 16:25 GW
Alrededor de la medianoche, Pablo y Silas oraban y cantaban himnos de alabanza a Dios. Los otros presos estaban escuchándolos. NO IMPORTA LO QUE USTED PUEDA ESTAR HACIENDO, SOSTENERSE A SU FE EN DIOS, EL VENDRÁ A TRAVÉS DE USTED.
Rev. A. Higginbotham
Actes 16:25 GW
Autour de minuit, Paul et Silas priaient et chantaient des hymnes de louange à Dieu. Les autres prisonniers les écoutaient. AUCUNE MAIN CE QUE VOUS POUVEZ AVOIR À TRAVERS CETTE MAIN, MAINTENANT À VOTRE FOI EN DIEU, IL VIENDRA POUR VOUS.
Rév. A. Higginbotham
Acts 16:25 GW
Around midnight were Paul and Silas to prays and lofliedere to God too praise. The other prisoners came to them. More you have to go, keep your faith in God, he will you come for you.
Eerw. A. Higginbotham
行為16:25 GW
真夜中頃、パウロとシラスは神に賛美の祈りと歌を歌いました。他の囚人たちは彼らの話を聞いていました。あなたはあなたが神に信仰を置いている間、彼はあなたのために来るでしょう。
A. Higginbotham
使徒行传16:25 GW
大约在午夜时分,保罗和西拉斯正在祈祷,并向上帝唱赞美诗。其他囚犯正在听他们。没有什么事情你可能会去,保持你的信仰在上帝,他会为你提供。
希金本博士
Romans 12:16 GW
Live in harmony with each other. Don’t be arrogant, but be friendly to humble people. Don’t think that you are smarter than you really are. LET US ALLOW THIS VERSE TO GUIDE US AS WE GO ABOUT OUR DAILY WALK.
Rev. A. Higginbotham
Romanos 12:16 GW
Vive en armonía unos con otros. No seas arrogante, pero sé amable con la gente humilde. No creas que eres más inteligente de lo que realmente eres. PERMITE QUE ESTE VERSO GUINE A NOSOTROS COMO NOSOTROS NUESTRO CAMINO DIARIO.
Rev. A. Higginbotham
Romains 12:16 GW
Vivez en harmonie les uns avec les autres. Ne soyez pas arrogant, mais soyez sympathique pour les personnes humbles. Ne pensez pas que vous êtes plus intelligent que vous. Les États-Unis autorisent cet avant à nous guider à mesure que nous allons au-delà de notre marche quotidien.
Révérend A. Higginbotham
Romeine 12:16 GW
Leef in harmonie met mekaar. Moenie arrogant wees nie, maar wees vriendelik teenoor nederige mense. Moenie dink jy is slimmer as wat jy regtig is nie. LAAT ONS HIERDIE VERSE TOE OM ONS TE GIDS AS ONS GAAN OOR ONS DAAGLIK WANDEL.
Eerw. A. Higginbotham
ローマ12:16 GW
お互いに調和して生きてください。傲慢ではありませんが、謙虚な人には親切にしてはいけません。あなたがあなたよりも賢いと思ってはいけません。私たちは毎日歩いているように、この案内を許可してください。
A. Higginbotham
罗马书12:16 GW
和睦相处。不要傲慢,而是要谦卑的人友善。不要以为你比你真的聪明得多让我们可以指导我们,因为我们关于我们每天的沃尔克。
希金本博士
Proverbs 11:5 GNB
Honesty makes a good person’s life easier, but the wicked will cause their own downfall. THIS VERSE IS EASY TO UNDERSTAND. IT’S YOUR CHOICE, MAKE THE RIGHT CHOICE.
Rev. A. Higginbotham
Proverbios 11: 5 GNB
La honestidad hace que la vida de una persona buena sea más fácil, pero los malvados causarán su propia caída. ESTE VERSÍCULO ES FÁCIL DE ENTENDER. ES SU ELECCIÓN, HAGA LA ELECCIÓN CORRECTA.
Rev. A. Higginbotham
Proverbios 11: 5 GNB
La honestidad hace que la vida de una persona buena sea más fácil, pero los malvados causarán su propia caída. ESTE VERSÍCULO ES FÁCIL DE ENTENDER. ES SU ELECCIÓN, HAGA LA ELECCIÓN CORRECTA.
Rev. A. Higginbotham
Proverbes 11: 5 GNB
L’honnêteté facilite la vie d’une bonne personne, mais les méchants provoqueront leur propre chute. LE VERSI EST FACILE À COMPRENDRE. EST VOTRE CHOIX, FAITES LE CHOIX DROIT.
Révérend A. Higginbotham
Spreuke 11: 5 GNB
Eerlikheid maak ‘n goeie mens se lewe makliker, maar die goddelose sal hul eie ondergang veroorsaak. Dit is maklik om jou keuse te verstaan. Maak die regte keuse.
Eerw. A. Higginbotham
箴言11:5 GNB
誠実さは良い人の人生を楽にしますが、邪悪な人たちは自分たちの没落を引き起こします。その言葉は簡単に理解できます。あなたの選択は正しいか、正しい選択をしてください。
A. Higginbotham
箴言11:5 GNB
诚实使一个好人的生活更轻松,但恶者会造成自己的垮台。这个很容易理解。这是您的选择,做出正确的选择。
希金本博士
箴言11:5 GNB
诚实使一个好人的生活更轻松,但恶者会造成自己的垮台。这个很容易理解。这是您的选择,做出正确的选择。
希金本博士
Luke 11:28 NIV
He replied, “Blessed rather are those who hear the word of God and obey it.”
ALLOW THIS VERSE TO GUIDE YOUR LIFE, AND YOU WILL BE BLESSED BY GOD.
Rev. A. Higginbotham
Lucas 11:28 NVI
Él respondió: “Bienaventurados los que oyen la palabra de Dios y la obedecen”.
PERMITA QUE ESTE VERSÍCULO GUIDE SU VIDA, Y USTED SERÁ BENDECIDO POR DIOS.
Rev. A. Higginbotham
Luc 11:28 VNI
Il a répondu: “Bénis soient ceux qui entendent la parole de Dieu et obéissent.”
Laissez ce verset pour guider votre vie, et vous serez bénis par Dieu.
Révérend A. Higginbotham
Lukas 11:28 NIV
Hy het geantwoord: “Welgeluksalig is hulle wat die woord van God hoor en dit gehoorsaam.”
LAAT HIERDIE VERSE OM JOU LEWE TE GIDS, EN JY SAL GESLUIS WORD VAN GOD.
Eerw. A. Higginbotham
ルカ11:28 NIV
彼は答えました。「神の言葉を聞いてそれに従う者は、むしろ幸福です」。
あなたの人生を導くこの言葉を許し、あなたは神によって祝福されるでしょう。
A. Higginbotham
路加福音11:28
他回答说:“有福了,就是那些听神的话,听从神的话。
允许这个指导你的生活,你将被上帝吹嘘。
希金本博士
Proverbs 3:7-8 GW
Do not consider yourself wise. Fear the Lord , and turn away from evil. ⌊Then⌋ your body will be healed, and your bones will have nourishment. THESE TWO VERSES ARE EASY TO UNDERSTAND. ALLOW THEM TO GUIDE YOUR LIFE.
Rev. A. Higginbotham
Proverbios 3: 7-8 GW
No te consideres sabio. Teme al Señor, y alejaos del mal. “Entonces tu cuerpo será sanado, y tus huesos tendrán alimento. ESTOS DOS VERSOS SON FÁCILES DE ENTENDER.
Rev. A. Higginbotham
Proverbes 3: 7-8 GW
Ne vous considérez pas comme prudent. Fais le Seigneur et éloigne-toi du mal. Alors ton corps sera guéri, et tes os auront de l’alimentation. CES DOUTS DOIVENT ETRE ENREGISTÉS. Laissez-les guider pour votre vie.
Révérend A. Higginbotham
Psalms 84:11 ESV
For the Lord God is a sun and shield; the Lord bestows favor and honor. No good thing does he withhold from those who walk uprightly.
SOME ARE NOT RECEIVING FROM GOD BECAUSE THEY NEED TO CHANGE THE WAY THEY ARE LIVING. CHECK YOURSELF, AND MAKE THE NECESSARY CHANGES.
Re A. Higginbotham
Salmos 84:11 ESV
Porque el Señor Dios es un sol y un escudo, el Señor otorga favor y honor. No hay nada bueno que él retenga de los que caminan rectamente.
ALGUNOS NO ESTÁN RECIBIENDO DE DIOS PORQUE NECESITAN CAMBIAR LA FORMA EN QUE ESTÁN VIVIENDO. COMPRUEBE USTED MISMO, Y HAGA LOS CAMBIOS NECESARIOS.
Rev. A. Higginbotham
Psaumes 84:11 ESV
Pour le Seigneur Dieu est un soleil et un bouclier, le Seigneur accorde la faveur et l’honneur. Il n’est pas bon de refuser à ceux qui marchent droit.
Certains ne reçoivent pas de Dieu parce qu’ils ont besoin de changer la façon dont ils vivent.
Rev. A. Higginbotham
Psalms 84:11
Want die Here God is ‘n son en skild; die Here gee genade en eer. Geen goeie ding hou Hy van die wat reguit wandel nie.
Sommige ontvang nie van God nie, omdat hulle die manier waarop hulle leef, self verander, en die nodige veranderinge maak
Rev. A. Higginbotham
詩編84:11 ESV
主なる神は太陽と盾であり、主は恵みと名誉を授けられます。良いことは、直立して歩く者から遠ざけます。
彼らはあなたの道を変える必要があるので、彼らは生きているので、神から受け取っていない人もいます。あなた自身を見て、必要な変更を行います。
Rev. A. Higginbotham
诗篇84:11 ESV
因为耶和华神是太阳和盾牌。主赐予恩惠。从没有正直行事的人那里,没有什么好处。
有些人没有从上帝那里得到,因为他们需要改变他们的生活方式。检查你自己,并做必要的更改。
Rev. A. Higginboham
Psalms 5:12 ESV
For you bless the righteous, O Lord ; you cover him with favor as with a shield.
IF WE WILL LIVE A RIGHTEOUS LIFE, GOD WILL BLESS US, AND PLACE HIS FAVOR ON OUR LIFE.
Rev. A. Higginbotham
salmos 5:12 esv para usted bendiga justo, o señor, que cubren a él con favor al igual que con un escudo. si vamos a vivir una vida recta, Dios bendiga a nosotros, y el lugar de su favor en nuestra vida. Rev. A. higginbotham
Psaumes 5:12 ESV
Car tu bénis le juste, Seigneur, tu le couvres de faveur comme d’un bouclier.
SI NOUS VIVONS UNE VIE JUSTANTE, DIEU NOUS BÉNISSE ET PLACE SA FAVEUR SUR NOTRE VIE.
Rev. A. Higginbotham
Psalm 5:12 ESV
Want die seën van die regverdige, o Here, jy bedek hom met guns soos by ‘n skild.
As ons ‘n regverdige lewe sal lewe, sal God ons seën en ons gunst vir ons lewe gee.
Eerw. A. Higginbotham
詩篇5:12 ESV
主よ、正しい人を祝福してください。あなたは盾のように彼に恵まれておられます。
私たちが正しい人生を送るなら、神は私たちを祝福し、私たちの生活に彼の好意を寄せます。
A. Higginbotham
诗篇5:12 ESV
耶和华啊求你祝福义人你用盾牌盖住他。
如果我们将生活一个重要的生命,上帝的美好,并且他们对我们的生活的喜爱。
希金本博士
Proverbs 13:3 GNB
Be careful what you say and protect your life. A careless talker destroys himself.
SOME PEOPLE TALK TOO MUCH, BE CAREFUL WHAT YOU SAY, AND BE CAREFUL WHO YOU SAY IT TO. DON’T TELL EVERYBODY EVERYTHING.
Rev. A. Higginbotham
Proverbios 13: 3 GNB
Tenga cuidado con lo que dice y proteja su vida. Un hablador descuidado se destruye a sí mismo.
ALGUNAS PERSONAS HABLAN DEMASIADO, TENGAN CUIDADO CON LO QUE DICEN, Y TENGAN CUIDADO DE QUIÉN DICEN QUE NO SE LO DIGAN A TODOS.
Rev. A. Higginbotham
Proverbes 13: 3 GNB
Faites attention à ce que vous dites et protégez votre vie. Un bavard insouciant se détruit lui-même.
Certaines personnes parlent trop, faites attention à ce que vous dites, et faites attention à qui vous dites.
Rev. A. Higginbotham
Spreuke 13: 3 GNB
Wees versigtig wat jy sê en beskerm jou lewe. ‘N Onverskillige praatjie vernietig homself.
Sommige mense praat te veel, wees versigtig wat jy sê, en wees versigtig wie jy dit sê om nie alles te vertel nie.
Eerw. A. Higginbotham
箴言13:3 GNB
あなたの言うことに気をつけ、あなたの人生を守ってください。不注意な話し手は自分自身を破壊します。
何人かの人が話していて、あなたが何を話しているのか気にしてください。そして、あなたが何を言っても大丈夫です。
A. Higginbotham
箴言13:3 GNB
小心你说什么,保护你的生活。一个粗心大意的谈话者摧毁自己。
有些人太多了,太细心了,请你仔细看看。不要每个人都知道。
希金本博士
Psalms 150:6 ESV
Let everything that has breath praise the Lord ! Praise the Lord !
LET EVERYONE TAKE A MOMENT TO PRAISE GOD IMMEDIATELY. STOP WHAT YOU ARE DOING AND PRAISE GOD!!!! KEEP YOUR MIND ON CHRIST, AND THROUGHOUT THE DAY CONTINUE TO GIVE GOD A SHOUT OF PRAISE. HE IS WORTHY TO BE PRAISED. PRAISE HIM!!!
Rev. A. Higginbotham
Salmos 150: 6 ESV
¡Que todo lo que respira alabe al Señor! ¡Alabado sea el Señor!
DEJAR QUE TODOS TOMEN UN MOMENTO PARA ALABAR A DIOS INMEDIATAMENTE. ¡DETENGAN LO QUE ESTÁN HACIENDO Y ALABAN A DIOS! MANTENGAN SU MENTE EN CRISTO, Y DURANTE TODO EL DÍA CONTINÚE DANDO A DIOS UN GRITO DE ALABANZA. ES DIGNO DE SER ALABADO. ALÉJELO !!!
Rev. A. Higginbotham
Psaumes 150: 6 ESV
Que tout ce qui respire loue le Seigneur! Louez le Seigneur!
QUE TOUT LE MONDE PRENDRE UN MOMENT POUR LOUER IMMÉDIATEMENT DIEU. STOP CE QUE VOUS FAITES ET LOUEZ LE DIEU GARDEZ VOTRE ESPRIT SUR CHRIST, ET TOUT AU LONG DE LA JOURNÉE CONTINUEZ À DONNER À DIEU UN COUP DE LOUANGE. IL EST DIGNE D’ÊTRE PRIÉ. !!!
Rev. A. Higginbotham
Psalms 150: 6 ESV
Laat alles wat asem, die Here prys! Prys die Here!
Laat elkeen ‘n oomblik om Prys die Here IMMEDIATELY.STOP WAT JY doen en loof die Here !!!! Hou jou gedagtes op Christus en die hele dag STEEDS Gee aan God ‘n blye PRAISE.HE is waardig om PRAISED.PRAISE HOM !!!
Ds A. Higginbotham
詩編150:6のESV
息をするすべてのものが主を賛美しますように!主を讃えてください!
誰もが即座に神を褒められるようにしてはいけません。あなたは何をしているのか、そして神を褒めましょう!!!! !!!
A. Higginbotham
诗篇150:6 ESV
让一切呼吸赞美耶和华!赞美主!
让每个人立即采取行动来临时奉献上帝。停止你做什么和上帝啊!保持你们的基督,并坚持不渝,继续奉献上帝的旨意。他是非常好的被评估。赞美他!!!
希金本博士
1 Samuel 2:3 GNB
Stop your loud boasting; silence your proud words. For the LORD is a God who knows, and he judges all that people do.
DON’T BE ARROGANT, BE CAREFUL WHAT YOU SAY. REMEMBER, GOD KNOWS OUR EVERY ACTION, AND HE JUDGES ALL THAT WE DO. THINK ABOUT IT.
Rev. A. Higginbotham
1 Samuel 2:3 GNB
Stop your loud boasting; silence your proud words. For the LORD is a God who knows, and he judges all that people do.
DON’T BE ARROGANT, BE CAREFUL WHAT YOU SAY. REMEMBER, GOD KNOWS OUR EVERY ACTION, AND HE JUDGES ALL THAT WE DO. THINK ABOUT IT.
Rev. A. Higginbotham
1 Samuel 2: 3 GNB
Arrêtez votre vantardise, faites taire vos paroles orgueilleuses. Car l’Éternel est un Dieu qui connaît, et il juge tout ce que font les gens.
Ne soyez pas arrogant, faites attention à ce que vous dites. Rappelez-vous, Dieu connaît notre action, et il juge tout ce que nous faisons. Pensez-y.
Rev. A. Higginbotham
1 Samuel 2: 3 GNB
Staan op jou hardop, stil jou trotse woorde. Want die HERE is ‘n God wat weet, en hy oordeel alles wat mense doen.
Moenie moeg wees nie, wees versigtig wat jy sê. ONTHOU, GOD WEET ONS ALLE AKSIES, EN HY JUDG ALLE DAT ONS. DOEN DIT.
Eerw. A. Higginbotham
1サムエル2:3 GNB
あなたの大声で誇ることを止め、あなたの誇りな言葉を静かにしなさい。主は知っている神であり、人はみなそれを裁く。
あなたが話していることに気をつけてください。神様は私たちのあらゆる行動を知っています。そして、私たちはそれをすべて信じています。
A. Higginbotham
1撒母耳记上2:3 GNB
停止大声吹嘘沉默你自豪的话。因为耶和华是一位知道的神,也是所有人所作的。
不要害怕,请小心你说什么。记住,上帝知道我们每一次的行动,他都判断我们所做的一切。考虑一下
希金本博士
Psalms 34:13-15, 17 ESV
Keep your tongue from evil and your lips from speaking deceit. Turn away from evil and do good; seek peace and pursue it. The eyes of the Lord are toward the righteous and his ears toward their cry. When the righteous cry for help, the Lord hears and delivers them out of all their troubles. BE CAREFUL WHAT YOU SAY. TURN AWAY FROM EVIL LIVE A RIGHTEOUS LIVE, AND GOD WILL HEAR YOUR PRAYERS, AND DELIVER YOU OUT OF ALL YOUR TROUBLE.
Rev. A. Higginbotham
Psalms 34:13-15, 17 ESV
Keep your tongue from evil and your lips from speaking deceit. Turn away from evil and do good; seek peace and pursue it. The eyes of the Lord are toward the righteous and his ears toward their cry. When the righteous cry for help, the Lord hears and delivers them out of all their troubles. BE CAREFUL WHAT YOU SAY. TURN AWAY FROM EVIL LIVE A RIGHTEOUS LIVE, AND GOD WILL HEAR YOUR PRAYERS, AND DELIVER YOU OUT OF ALL YOUR TROUBLE.
Rev. A. Higginbotham
Psaumes 34: 13-15, 17 ESV
Gardez votre langue loin du mal et vos lèvres de la tromperie. Tournez-vous loin du mal et faites le bien, cherchez la paix et poursuivez. Les yeux du Seigneur sont vers les justes et ses oreilles vers leurs pleurs. Quand les justes réclament de l’aide, et les délivre de tous leurs ennuis. SOYEZ PRUDENT CE QUE VOUS DISSEZ. TENTEZ-VOUS DE MAL DE VIVRE UN JUSTE VIVANT, ET DIEU ENTENDRA VOS PRIÈRES ET VOUS LIVRERA DE TOUT VOTRE TROUBLE.
Rev. A. Higginbotham
Psalm 34: 13-15, 17 ESV
Bewaar jou tong van boosheid en jou lippe om bedrog te spreek. Draai weg van die kwaad en doen goed, soek vrede en soek dit. Die oë van die Here is vir die regverdiges en sy ore vir hulle huil. Wanneer die regverdige hulp huil, sal die Here Hoor en lewer hulle uit al hul probleme. GESKIK WAT JY SÊ. ONS GAAN VAN ONWAAR LEWE ‘N REGTE LEWE, EN GOD SAL JOU GEBEDE HOOR, EN LEER JOU UIT JOU VERBLIEF.
Eerw. A. Higginbotham
詩編34:13-15,17 ESV
あなたの舌を邪悪から、あなたの唇は欺きから守ってください。悪から遠ざかり、善を行い、平和を追求し、追求してください。主の目は義と耳に向かって叫びます。主は彼らのすべての悩みから耳を傾けて救い出します。あなたが話していることに気を付けてください。悪から遠ざかり、正しい人生に生きてください。そして神はあなたの祈りを聞き、あなたのすべての悩みからあなたを救い出すでしょう。
A. Higginbotham
诗篇34:13-15,17 ESV
使你的舌头不受邪恶和嘴唇的欺骗。摆脱邪恶,做好事;寻求和平追求。耶和华的眼睛朝着正义和耳朵向他们的哭泣。当正义的求救时,耶和华听见并把他们摆脱了一切烦恼。请谨慎你说什么从永远的生命中传出一个尊重的生命,上帝会听到你们的祷告,并把你从你所有的事情中解脱出来。
希金本博士
Matthew 7:3 ESV
Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
TOO MANY PEOPLE CAN SEE THE WRONG IN SOMEONE ELSE’S LIFE, BUT CAN’T SEE THE WRONG IN THEIR OWN LIFE. THEY NEED TO CHECK THEIRSELF!!! DON’T BE LIKE THEM.
Rev. A. Higginbotham
Mateo 7: 3 ESV
¿Por qué ves la mota que está en el ojo de tu hermano, pero no notas el tronco que está en tu propio ojo?
DEMASIADA GENTE PUEDE VER EL EQUIVOCADO EN LA VIDA DE ALGUIEN MÁS, PERO NO PUEDE VER EL EQUIVOCADO EN SU PROPIA VIDA. ¡NECESITAN REVISARSE A SÍ MISMOS! NO SEAN COMO ELLOS.
Rev. A. Higginbotham
Matthieu 7: 3 ESV
Pourquoi vois-tu le grain qui est dans l’oeil de ton frère, mais ne remarque-tu pas la bûche qui est dans ton propre œil?
TROP DE GENS PEUVENT VOIR LE MAUVAIS DANS LA VIE DE QUELQU’UN D’AUTRE, MAIS NE PEUVENT PAS VOIR LE MAUVAIS DANS LEUR PROPRE VIE. IL FAUT VÉRIFIER LEUR LEUR SOI-MÊME! NE SOIENT PAS COMME EUX.
Rev. A. Higginbotham
Matteus 7: 3 ESV
Waarom sien jy die vlek wat in jou broer se oog is, maar moenie die log sien wat in jou eie oog is nie?
Te veel mense kan die verkeerde sien in iemand anders se lewe, maar kan nie die verkeerde in hul eie lewe sien nie. Hulle moet hulself monitor! Wees nie soos hulle nie.
Eerw. A. Higginbotham
マタイ7:3のESV
あなたはなぜあなたの兄弟の目にある斑点を見るのですか、自分の目にある痕跡に気付かないのですか?
多くの人が人生の中で間違って見えるかもしれませんが、自分の人生で間違って見えることはありません。彼らをチェックする必要があります!そうではないようにしてください。
A. Higginbotham
马太福音7:3 ESV
你为什么看到你兄弟眼中的斑点,但是没有注意到你自己眼中的日志?
太多的人可以看到一些人的生命中的错误,但不能看到他们生命中的错误。他们需要检查他们的!不要像他这样。
希金本博士
1 Corinthians 11:3 ESV
But I want you to understand that the head of every man is Christ, the head of a wife is her husband, and the head of Christ is God.
LET US NOT FORGET THIS WORD FROM ALMIGHTY GOD.
Rev. A. Higginbotham
1 Corintios 11: 3 ESV
Pero quiero que entiendas que la cabeza de cada hombre es Cristo, la cabeza de una esposa es su esposo, y la cabeza de Cristo es Dios.
NO OLVIDEMOS ESTA PALABRA DE DIOS TODOPODEROSO.
Rev. A. Higginbotham
1 Corinthiens 11: 3 ESV
Mais je veux que vous compreniez que la tête de chaque homme est Christ, la tête d’une femme est son mari, et la tête de Christ est Dieu.
N’OUBLIONS PAS CE MOT DE DIEU TOUT-PUISSANT.
Rev. A. Higginbotham
1 Korintiërs 11: 3 ESV
Maar ek wil hê dat jy moet verstaan dat die hoof van elke mens Christus is, die hoof van ‘n vrou is haar man en die hoof van Christus is God.
LAAT ONS NIE HIERDIE WOORD VAN ALGEMENE GOD VERGELY NIE.
Eerw. A. Higginbotham
コリント11:3 ESV
しかし、私はあなたがすべての人の頭がキリストであり、妻の頭が夫であり、キリストの頭が神であることを理解してほしい。
この言葉を全能の神から忘れないでください。
A. Higginbotham
哥林多前书11:3 ESV
但我要你明白,每个人的头都是基督,一个妻子的头是她的丈夫,基督的头是神。
让我们不要忘记这个圣经从圣灵降临。
希金本博士
1 Corinthians 15:33 GW
Don’t let anyone deceive you. Associating with bad people will ruin decent people.
BE CAREFUL HOW YOU CHOOSE YOUR FRIENDS, THINK ABOUT IT.
Rev. A. Higginbotham
1 Corintios 15:33 GW
No dejes que nadie te engañe. La asociación con personas malas arruinará a personas decentes.
TENGA CUIDADO DE CÓMO ELIJA A SUS AMIGOS, PIENSE EN ELLO.
Rev. A. Higginbotham
1 Corinthiens 15:33 GW
Ne laissez personne vous tromper. Associer avec les mauvaises personnes va ruiner les personnes décentes.
SOYEZ PRUDENT COMMENT CHOISISSEZ VOS AMIS, PENSEZ-Y.
Rev. A. Higginbotham
1 Korintiërs 15:33 GW
Moenie toelaat dat iemand jou mislei nie. Om te sosialiseer met slegte mense sal ordentlike mense verwoes.
Wees versigtig hoe jy jou vriende kies, dink oor dit.
Eerw. A. Higginbotham
コリント第一15:33 GW
誰かがあなたを欺くことを許してはならない。悪い人たちと協力することはまともな人を滅ぼすだろう。
あなたの友人を選んでください、それについて考えてください。
A. Higginbotham
哥林多前书15:33
不要让任何人欺骗你。与坏人联系会破坏体面的人。
小心你如何选择你的朋友,想一想。
希金本博士
Proverbs 5:22 GW
A wicked person will be trapped by his own wrongs, and he will be caught in the ropes of his own sin.
BE PATIENT, YOU DON’T HAVE TO GET REVENGE. GOD WILL TAKE CARE OF IT.
CHECK YOURSELF, HOW ARE YOU LIVING. THINK ABOUT IT.
Rev. A. Higginbotham
Proverbes 5:22 GW
Une personne méchante sera piégée par ses propres torts, et il sera pris dans les cordes de son propre péché.
SOYEZ PATIENT, VOUS N’AVEZ PAS DE REVENGE. DIEU PRENDRA SOIN DE LUI.
VÉRIFIEZ-VOUS, COMMENT VIVEZ-VOUS?
Rev. A. Higginbotham
Spreuke 5:22 GW
‘N Bose mens sal deur sy eie ongeregtigheid vasgevang word, en hy sal gevang word in die toue van sy eie sonde.
WORD PASIËNT, JY MOET NIE INKOMSTEGESKIEDENIS WEES NIE.
KONTROLE JOU SELF, HOE LEEF jy.
Eerw. A. Higginbotham
箴言5:22 GW
邪悪な人は、自分の間違いに縛られ、彼は自分の罪の束に巻き込まれます。
患者でなければ、恩恵を受ける必要はありません。神はそれに気をつけます。
あなた自身を確認してください、あなたは生きています。それについて考えてみてください。
A. Higginbotham
箴言5:22 GW
一个邪恶的人将被自己的错误所困扰,他将陷入自己的罪恶的绳索中。
是患者,您不必获得收益。上帝会照顾他们的。
检查自己,你如何生活。考虑一下
希金本博士
Proverbs 3:33 GW
The Lord curses the house of wicked people, but he blesses the home of righteous people.
CHECK YOURSELF, HOW ARE YOU LIVING. BE CAREFUL NOT TO CAUSE A CURSE TO COME UPON YOUR LIFE. LIVE A RIGHTEOUS LIFE AND BE BLESSED BY GOD.
Rev. A. Higginbotham
Proverbios 3:33 GW
El Señor maldice la casa de los malvados, pero bendice el hogar de los justos.
COMPRUEBE USTED MISMO, CÓMO ESTÁ VIVIENDO. TENGA CUIDADO DE NO CAUSAR UNA MALDICIÓN SOBRE SU VIDA. VIVE UNA VIDA JUSTA Y BENDECIDO POR DIOS.
Rev. A. Higginbotham
Spreuke 3:33 GW
Die Here vloek die huis van die goddelose mense, maar hy seën die huis van regverdige mense.
KONTROLE JOU SELF, HOE LEEF JY LEERLIK OM NIE ‘N KURSUS TE VERVANG NIE OM JOU LEWE TE KOM. LEWE’ N REGTE LEWE EN WORD GESLUIS VAN GOD.
Eerw. A. Higginbotham
Proverbes 3:33 GW
Le Seigneur maudit la maison des méchants, mais il bénit la maison des justes.
VÉRIFIEZ-VOUS, COMMENT VIVEZ-VOUS. VEILLEZ-VOUS À NE PAS CAUSER UNE MALÉDICTION À VENIR SUR VOTRE VIE. FAITES VIVRE UNE VIE JUSTANTE ET ÊTRE BÉNI PAR DIEU.
Rev. A. Higginbotham
箴言3:33 GW
主は邪悪な民の家を呪われますが、正しい人の家を祝福します。
あなた自身を確認してください。あなたは生きています。あなたの人生に足を踏み入れることを忘れないでください。正しい人生を送って、神によって祝福されてください。
A. Higginbotham
箴言3:33 GW
耶和华咒诅恶人的家,但他祝福正义的人的家园。
检查自己,你如何生活。请注意不要造成您的生命的曲目。活着是一个重要的生命,被上帝吹灭。
希金本博士
Exodus 20:13-16 GNB
“Do not commit murder.“Do not commit adultery.“Do not steal.“Do not accuse anyone falsely.
THESE VERSES ARE COMMANDS FROM GOD.CHECK YOURSELF, HOW ARE YOU LIVING.BE SURE TO LIVE IN A MANNER THAT WILL CAUSE GOD TO WANT TO BLESS YOU.
Éxodo 20: 13-16 GNB
“No cometas homicidio”. No cometas adulterio. “No robes”. No acuses falsamente a nadie.
ESTOS VERSOS SON COMANDOS DE DIOS. COMPRUEBE USTED MISMO, CÓMO ESTÁ VIVIENDO. ASEGÚRESE DE VIVIR DE UNA MANERA QUE CAUSARÁ QUE DIOS QUIERE BENDECIRLE.
Exode 20: 13-16 GNB
«Ne commettez pas de meurtre.» Ne commettez pas d’adultère. «Ne volez pas.» N’accusez personne de façon fausse.
CES VERSETS SONT DES COMMANDEMENTS DE DIEU. VÉRIFIEZ-VOUS, COMMENT VIVEZ-VOUS. ÊTRE SÛR DE VIVRE D’UNE MANIÈRE QUI PERMET À DIEU DE VOULOIR VOUS BÉNISSEZ.
Eksodus 20: 13-16
“Moenie moord pleeg nie.” Moenie owerspel pleeg nie. “Moenie steel nie.” Moet niemand valslik beskuldig nie.
HIERDIE VERSES BENODIG UIT GOD.CHECK JOU SELF, HOE LEEF JY LEWE OM TE LEWE IN ‘N MANIER WAT GOD SAL VERLOOR OM JOU TE WEES.
出エジプト記20:13-16 GNB
“殺してはいけない”姦淫はしないでください。 “盗んではいけません”誰かを欺いてはいけません。
これらの争いは神からの命令です。あなたが生きているかどうか、あなたはどうなっているのですか。神があなたを祝福したいと思うように、あなたは確かに生きています。
出埃及记20:13-16 GNB
“不要杀人。 “不要犯奸淫。 “不要盗窃。 “不要诬告任何人。
这些圣言是神的命令。检查你自己,你是怎么生活的。要确保生活在一个方式,这将导致上帝希望为你赢得。
1 Thessalonians 5:18 ESV
Give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
IT IS GOD’S WILL FOR US TO THANK HIM IN ALL CIRCUMSTANCES. DO YOU UNDERSTAND THIS VERSE. PLEASE TAKE TIME TO STUDY THIS VERSE.
Rev. A. Higginbotham
1 Tesalonicenses 5:18 ESV
Da gracias en toda circunstancia, porque esta es la voluntad de Dios en Cristo Jesús para ti.
ES LA VOLUNTAD DE DIOS PARA NOSOTROS QUE LE AGRADEZCAN EN TODAS LAS CIRCUNSTANCIAS. ENTIENDA ESTE VERSO. TOMEN EL TIEMPO PARA ESTUDIAR ESTE VERSO.
Rev. A. Higginbotham
1 Thessaloniciens 5:18 ESV
Rendez grâce en toutes circonstances, car c’est la volonté de Dieu en Christ Jésus pour vous.
C’EST LA VOLONTE DE DIEU POUR NOUS LE REMERCIER DANS TOUTES LES CIRCONSTANCES. VOUS COMPRENEZ CE VERSE. VEUILLEZ PRENDRE LE TEMPS D’ÉTUDIER CE VERSE.
Rev. A. Higginbotham
1 Thessalonicense 5:18 ESV
Dankie in alle omstandighede, want dit is die wil van God in Christus Jesus vir jou.
Dit is God se wil vir ons om Hom te bedank in alle omstandighede. U VERSTAAN HIERDIE VERSE. ASSEBLIEF OM DIT VERSE TE STUDEER.
Eerw. A. Higginbotham
テサロニケ人への手紙5:18 ESV
どんな状況でも感謝してください;これはあなたがたのためのキリスト・イエスの神の意志です。
あなたはこの詩を理解しています。この詩を勉強する時間を取ってください。
A. Higginbotham
帖撒罗尼迦前书5:18 ESV
在任何情况下都要感谢;因为这是神在基督耶稣里为你所定的旨意。
对于我们来说,在所有情况下,都是上帝的意愿。你明白这个意思吗?请花时间研究这个问题。
A. Higginbotham牧师
1 Chronicles 16:34 KJV
O give thanks unto the Lord ; for he is good; for his mercy endureth for ever.
LET US TAKE TIME TO GIVE GOD THANKS FOR ALL HE HAS DONE, IS DOING, AND WILL DO IN OUR LIFE. OUR GOD IS WORTHY TO BE PRAISED, GLORY!!! HALLELUJAH!!!
Rev. A. Higginbotham
1 Crónicas 16:34 KJV
Alabad a Jehová, porque él es bueno, porque para siempre es su misericordia.
TOMENEMOS TIEMPO PARA DARLE GRACIAS A DIOS POR TODO LO QUE HA HECHO, ESTÁ HACIENDO, Y HARÁ EN NUESTRA VIDA. ¡NUESTRO DIOS ES DIGNO DE SER ALABADO, GLORIA! ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
Rev. A. Higginbotham
1 Chroniques 16:34 LSG
Rendez grâces au Seigneur, car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours.
LAISSEZ-NOUS PRENDRE LE TEMPS DE DONNER DIEU MERCI POUR TOUT CE QU’IL A FAIT, FAIT, ET FERA DANS NOTRE VIE. NOTRE DIEU EST DIGNE D’ÊTRE PRIÉ, GLOIRE !!! HALLELUJAH !!!
Rev. A. Higginbotham
1 Kronieke 16:34
Loof die Here, want Hy is goed, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
Laat ons die tyd neem om God te bedank vir alles wat Hy gedoen het, doen, en sal doen in ons lewe. U GOD IS WAAR OM TE PREIS, GLORIE !!! HALLELUJAH !!!
Eerw. A. Higginbotham
1 Kronieke 16:34
Loof die Here, want Hy is goed, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
Laat ons die tyd neem om God te bedank vir alles wat Hy gedoen het, doen, en sal doen in ons lewe. U GOD IS WAAR OM TE PREIS, GLORIE !!! HALLELUJAH !!!
Eerw. A. Higginbotham
歴代16:34 KJV
あなたは主に感謝します。彼は良いのです。
私たちは、すべてのことをやっていて、私たちの生活の中でやり遂げようとしています。私たちの神は、栄誉ある栄光に満ちています!ハレルヤ!
A. Higginbotham
历代志下16:34 KJV
哦,感谢主,因为他是好人;因为他的慈爱永远长存。
让我们把时间送给上帝,感谢他已经完成,正在做的一切,并将在我们的生命中。我们的上帝是可敬的,光荣!哈利路亚!
A. Higginbotham牧师
Isaiah 13:11 GNB
The LORD says, “I will bring disaster on the earth and punish all wicked people for their sins. I will humble everyone who is proud and punish everyone who is arrogant and cruel.
LET US NOT LIVE IN A WAY THAT WILL CAUSE THE WRATH OF GOD TO COME UPON US. LIVE GODLY AND BE BLESSED BY GOD.
Rev. A. Higginbotham
Isaías 13:11 GNB
El SEÑOR dice: “Traeré el desastre sobre la tierra y castigaré a todos los impíos por sus pecados. Humillaré a todos los que sean orgullosos y castigaré a todos los que sean arrogantes y crueles.
NO VIVAMOS DE UNA MANERA QUE CAUSARÁ QUE LA IRA DE DIOS VENGA SOBRE NOSOTROS. VIVE DIOS Y SEA BENDECIDO POR DIOS.
Rev. A. Higginbotham
Ésaïe 13:11 GNB
L’Eternel dit: “J’apporterai le désastre sur la terre et je punirai tous les méchants pour leurs péchés. J’humilierai tous ceux qui sont orgueilleux et punirai tous ceux qui sont arrogants et cruels.
NE NOUS VIVONS PAS D’UNE FAÇON QUI FERAIT LA COLÈRE DE DIEU SUR NOUS. POUVEZ DIEU ET ÊTRE BÉNI PAR DIEU.
Rev. A. Higginbotham
Jesaja 13:11 GNB
Die Here sê: “Ek sal ‘n ramp op die aarde bring en al die slegte mense straf vir hulle sondes. Ek sal almal wat trots is, verootmoedig en almal wat arrogant en wreed is, straf.
LAAT ONS ONS LEWE OP ‘N WEG WAT DIE WORD VAN GOD WORD OM OOR ONS TE VERLIEF. LEWE GODLIK EN GEDOEN DEUR GOD.
Eerw. A. Higginbotham
イザヤ13:11 GNB
主は言われる、「わたしは地上に災いをもたらし、すべての罪深い民を彼らの罪のために罰するであろう。誇りを持っているすべての人を謙虚にし、傲慢で残忍な人を罰するであろう。
米国に来て、神に祝福され、神によって祝福されるような方法で生きていなさい。
A. Higginbotham
以赛亚书13:11 GNB
耶和华说:我必将灾殃降在地上,惩罚一切恶人的罪。我会谦卑每个骄傲和惩罚任何傲慢和残忍的人。
让我们不要生活在这样一种方式,会导致上帝的痛苦来到我们身上。上帝的祝福和神的祝福。
A. Higginbotham牧师
Luke 6:40 ESV
A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.
KNOW YOUR PLACE, DON’T TRY TO BE WHERE YOU DON’T BELONG. ALLOW YOURSELF TO BE TEACHABLE.
Rev. A. Higginbotham
Lucas 6:40 ESV
Un discípulo no está por encima de su maestro, pero todos, cuando esté completamente entrenado, serán como su maestro.
CONOZCA SU LUGAR, NO TRATE DE ESTAR EN DONDE NO PERTENECE. DÉJELO PARA SER DOCENTE.
Rev. A. Higginbotham
Luc 6:40 ESV
Un disciple n’est pas au-dessus de son professeur, mais tout le monde quand il est complètement formé sera comme son professeur.
CONNAISSEZ VOTRE ENDROIT, N’ESSAYEZ PAS D’ÊTRE O WH VOUS NE FAITES PAS APPARTIENNENT. FAITES-VOUS D’ÊTRE ENSEIGNANT.
Rev. A. Higginbotham
Lukas 6:40 ESV
‘N Dissipel is nie bo sy onderwyser nie, maar elkeen wanneer hy ten volle opgelei is, sal soos sy onderwyser wees.
Weet jou plek, moenie probeer om te wees waar jy nie sal belemmer nie. SLEGS JOU SELF ONDERLIKBAAR.
Eerw. A. Higginbotham
ルカ6:40 ESV
弟子は先生の上にはいないが、完全に訓練されていると誰もが彼の先生のようになります。
あなたが知っている場所を知っていて、あなたがどこにいなくても挑戦しないでください。
Rev. A. Higginbotham
路加福音6:40 ESV
一个门徒不在他的老师之上,但是当他受过全面训练的时候,每个人都将像他的老师一样。
知道你的位置,不要试图在你不属于哪个地方。允许自己学习。
Rev.A. Higginbotham牧师
Proverbs 17:17 ESV
A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
EVERYBODY THAT SAY THEY ARE YOUR FRIEND IS NOT YOUR FRIEND. BE ALERT, BE CAREFUL HOW YOU CHOOSE YOUR FRIENDS. A FRIEND LOVES AT ALL TIMES.
Rev. A. Higginbotham
Proverbes 17:17 ESV
Un ami aime à tout moment, et un frère est né pour l’adversité.
Tout le monde qui disent qu’ils sont votre ami n’est pas votre ami FRIEND.BE, faites attention comment vous choisissez vos amis.Un ami aime à tout moment.
Rev. A. Higginbotham
Proverbes 17:17 ESV
Un ami aime à tout moment, et un frère est né pour l’adversité.
Tout le monde qui disent qu’ils sont votre ami n’est pas votre ami FRIEND.BE, faites attention comment vous choisissez vos amis.Un ami aime à tout moment.
Rev. A. Higginbotham
Spreuke 17:17 ESV
‘N Vriend het te alle tye lief en ‘n broer is gebore vir teenspoed.
Elkeen wat sê dat hulle jou vriend is, is nie jou vriendin nie. ALGEMEEN, wees versigtig hoe jy jou vriende kies. ‘N Vriend is lief vir alle tye.
Eerw. A. Higginbotham
箴言17:17 ESV
友人はいつも大好きで、兄弟は逆境のために生まれる。
あなたの友人はあなたの友人ではないと言っているすべての人。あなたの友人を選んでください。注意してください。友人はすべての時代を愛しています。
A. Higginbotham
箴言17:17 ESV
一个朋友总是爱着,一个兄弟是为了逆境而生的。
每个人都认为他们是你的朋友不是你的朋友。警惕,小心你如何选择你的朋友。一个朋友总是喜欢。
A. Higginbotham牧师
Psalms 46:1-2 GNB
God is our shelter and strength, always ready to help in times of trouble. So we will not be afraid, even if the earth is shaken and mountains fall into the ocean depths;
STOP WORRYING!!!
DON’T PANIC!!!
RELAX, CHILL OUT, GOD WILL PROTECT YOU, GOD WILL GIVE YOU THE STRENGTH TO GET THROUGH WHATEVER IT IS THAT YOU ARE GOING THROUGH. GOD IS ALWAYS READY TO HELP US.
Rev. A. Higginbotham
Psaumes 46: 1-2
Dieu est sur skuiling en krag, altyd gereed om e aide dans tye van moeilikhede. Donc sal ons nie bang wees nie, selfs al mot die aarde geskud en berge val in die seediere.
ARRÊTE DE T’EN FAIRE !!!
MOENIE PANIKA !!!
DÉTENDEZ-VOUS, CHILL OUT, God sal jou beskerm, Dieu sal jou die krag gee om deur te kry, veut dire est dat jy gaan. Dieu est altyd gereed om ons te aide.
Eerw. A. Higginbotham
Psaumes 46: 1-2
Dieu est sur skuiling en krag, altyd gereed om e aide dans tye van moeilikhede. Donc sal ons nie bang wees nie, selfs al mot die aarde geskud en berge val in die seediere.
ARRÊTE DE T’EN FAIRE !!!
MOENIE PANIKA !!!
DÉTENDEZ-VOUS, CHILL OUT, God sal jou beskerm, Dieu sal jou die krag gee om deur te kry, veut dire est dat jy gaan. Dieu est altyd gereed om ons te aide.
Eerw. A. Higginbotham
Psalms 46: 1-2
God is ons skuiling en krag, altyd gereed om te help in tye van moeilikhede. So sal ons nie bang wees nie, selfs al word die aarde geskud en berge val in die seediere.
STOP WORRYING !!!
MOENIE PANIKA !!!
RELAX, CHILL OUT, God sal jou beskerm, God sal jou die krag gee om deur te kry, want dit is dat jy gaan. God is altyd gereed om ons te help.
Eerw. A. Higginbotham
詩編46:1-2 GNB
神は私たちの避難所と強さです。いつも困っている時に助けてくれる準備ができています。地球が揺れて山が海の深みに落ちても、恐れることはありません。
心配しないで!!!
パニックにはならない!
リラックス、冷静に、神はあなたを守ります。神はあなたが何をしているのかをあなたがたに伝えます。神はいつでも助けてくれるでしょう。
A. Higginbotham
诗篇46:1-2 GNB
上帝是我们的庇护和力量,随时准备在困难时期帮助。所以我们不会害怕,即使地震和山脉落入海洋深处,
停止忧虑!
不要惊慌!
放松,冷却,上帝会保护你,上帝会给你力量,以获得通过,无论你是通过。上帝总是准备帮助我们。
A. Higginbotham牧师
Proverbs 14:29 GNB
If you stay calm, you are wise, but if you have a hot temper, you only show how stupid you are.
BE WISE, CONTROL YOUR TEMPER. DON’T BE STUPID. THINK ABOUT IT, AS YOU GO ABOUT YOUR LIFE.
Rev. A. Higginbotham
Proverbios 14:29 GNB
Si mantienes la calma, eres sabio, pero si tienes buen carácter, solo muestras lo estúpido que eres.
SEA SABIO, CONTROLE SU TEMPERATURA. NO SEA ESTÚPIDO. QUÉ ES LO MISMO, A MEDIDA QUE VAYA CON SU VIDA.
Rev. A. Higginbotham
Proverbes 14:29 GNB
Si vous restez calme, vous êtes sage, mais si vous avez un tempérament chaud, vous montrez seulement à quel point vous êtes stupide.
Soyez sage, contrôlez votre température. Ne soyez pas stupide. Pensez-y, à mesure que vous avancez dans votre vie.
Rev. A. Higginbotham
Spreuke 14:29 GNB
As jy kalm bly, is jy wys, maar as jy ‘n warm humeur het, wys jy net hoe dom jy is.
WEES WYS, BEHEER JOU TEMPER MOET NIE STUPID WEES NIE. WEER DIT, AS JY OP JOU LEWE GAAN.
Eerw. A. Higginbotham
箴言14:29 GNB
あなたが落ち着いているならば、あなたは賢明ですが、あなたが熱い気分を持っていれば、あなたはどれだけ愚かなのかを示すだけです。
あなたがあなたの人生について知っているように、あなたのテンポをコントロールしてください。
A. Higginbotham
箴言14:29 GNB
如果你保持冷静,你是明智的,但如果你脾气暴躁,你只能表明你是多么的愚蠢。
BE WISE,控制你的温度。不要ST 。想想关于它,当你走向你的生活。
A. Higginbotham牧师
Proverbs 11:3, 19-20 GNB
If you are good, you are guided by honesty. People who can’t be trusted are destroyed by their own dishonesty. Anyone who is determined to do right will live, but anyone who insists on doing wrong will die. The LORD hates evil-minded people, but loves those who do right.
CHECK YOURSELF, HOW ARE YOU LIVING. DO THE RIGHT THING AND LIVE. IF YOU LIVE YOUR LIFE TREATING PEOPLE WRONG IT WILL CAUSE YOU YOUR LIFE, THINK ABOUT IT.
Rev. A. Higginbotham
Proverbios 11: 3, 19-20 GNB
Si eres bueno, eres guiado por la honestidad. Las personas en quienes no se puede confiar son destruidas por su propia deshonestidad. Cualquiera que esté decidido a hacer lo correcto vivirá, pero cualquiera que insista en hacer lo malo morirá. El Señor odia el mal. gente de mente, pero ama a los que hacen lo correcto.
COMPRUEBE USTED MISMO, CÓMO ESTÁ VIVIENDO. HAGA LO CORRECTO Y VIVA. SI USTED VIVE SU VIDA TRATANDO A LAS PERSONAS MALAS LE CAUSARÁ SU VIDA, PIENSE EN ELLA.
Rev. A. Higginbotham
Proverbes 11: 3, 19-20 GNB
Si vous êtes bon, vous êtes guidés par l’honnêteté. Les gens qui ne peuvent pas avoir confiance sont détruits par leur propre malhonnêteté. Quiconque est déterminé à faire le bien vivra, mais quiconque insiste pour faire le mal mourra. L’Éternel hait le mal … gens d’esprit, mais aime ceux qui font bien.
VÉRIFIEZ-VOUS, COMMENT VIVREZ-VOUS. LA BONNE CHOSE ET VIVRE.IF VOUS VIVEZ VOTRE VIE TRAITANT LES PERSONNES MAUVAIS IL VOUS CAUSERA VOTRE VIE, PENSEZ-LE.
Rev. A. Higginbotham
Spreuke 11: 3, 19-20 GNB
As jy goed is, word jy deur eerlikheid gelei. Mense wat nie vertrou kan word nie, word deur hul eie oneerlikheid vernietig. Elkeen wat vasbeslote is om reg te doen, sal lewe, maar enigiemand wat daarop aandring om verkeerd te doen, sal sterf. verstandige mense, maar hou van diegene wat reg doen.
KONTROLE JOU SELF, HOE LEEF JY. DIE REGTE DING EN LIVE.IF JY LEWE JOU LEWE BEHANDEL MENS VERWANTE, JY SAL JOU LEWE WEES, DINK DIT.
Eerw. A. Higginbotham
箴言11:3、19-20 GNB
あなたが良ければ、あなたは正直に導かれます。信用できない人々は、自分の不正によって破壊されます。正しいことをする人は誰でも生きるでしょうが、間違ったことを主張する人は死ぬでしょう。正しい人たちが大好きです。
あなた自身を確認してください。あなたは生きています。正しいことと生きている人。あなたの人生を生かす人がいれば、人生はあなたの人生を引き起こすでしょう。
A. Higginbotham
箴言11:3,19-20 GNB
如果你是好的,你就以诚实为指导。不能被信任的人被自己的不诚实所毁灭。任何决心行事的人都会活下去,但任何坚持做错的人都会死。耶和华恨恶恶的人,却爱那些行善的人。
检查你自己,你是怎么生活的。做正确的事情和生活。如果你让生活处理错误的人会导致你的生活,想想它。
A. Higginbotham牧师
Proverbs 13:17 GNT
Unreliable messengers cause trouble, but those who can be trusted bring peace. BE CAREFUL WHO YOU LISTEN TO. EVERYBODY CANNOT BE TRUSTED. THINK ABOUT IT.
Rev. A. Higginbotham
Proverbios 13:17 GNT
Los mensajeros poco confiables causan problemas, pero aquellos en quienes se puede confiar traen la paz. CUIDEMOS A QUIEN USTED ESCUCHA. TODOS NO PUEDEN CONFIAR EN ELLOS. LO HAGO.
Rev. A. Higginbotham
Proverbes 13:17 GNT
Les messagers peu fiables causent des ennuis, mais ceux qui peuvent avoir confiance apportent la paix. ATTENTION, CE QUE VOUS ÉCOUTEZ. TOUT LE MONDE NE PEUT ÊTRE CONFIÉ. PENSEZ-EN.
Rev. A. Higginbotham
Spreuke 13:17 GNT
Onbetroubare boodskappers veroorsaak probleme, maar diegene wat vertrou kan word, bring vrede……………………………..
Eerw. A. Higginbotham
箴言13:17 GNT
信頼できないメッセンジャーはトラブルを引き起こしますが、信頼できる人は平和をもたらします。あなたが耳を傾けた人は注意してください。誰も信じられません。
A. Higginbotham
箴言13:17 GNT
不可靠的使者造成麻烦,但那些可以信任的人带来和平。请听你的意见。每个人都不能被信任。想想看。
A. Higginbotham牧师